copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 22:24
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Hai anak manusia, katakanlah kepadanya: Engkau adalah tanah yang tidak menerima hujan, tidak mendapat air pada masa kegeraman,
BIS"Hai manusia fana, katakan kepada orang Israel bahwa tanah mereka najis, dan sebab itu Aku marah dan menghukumnya.
FAYH"Hai anak debu, katakanlah kepada umat Israel demikian: Pada hari murka-Ku itu kamu akan seperti tanah yang tidak pernah kena hujan.
DRFT_WBTC
TLHai anak Adam! katakanlah kepadanya: Engkaulah suatu tanah yang tiada ditebas dan yang tiada dihujani pada hari murka.
KSI
DRFT_SB"Hai anak Adam, katakanlah kepadanya bahwa engkaulah suatu tanah yang belum diterangkan dan yang tiada dituruni hujan pada hari murka.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Anak-manusia katakanlah kepadanja: Negeri jang tidak tahirlah engkau, jang tidak disirami pada hari hudjan, pada hari kegusaran.
TB_ITL_DRF"Hai anak <01121> manusia <0120>, katakanlah <0559> kepadanya <0>: Engkau <0859> adalah tanah <0776> yang tidak <03808> menerima hujan <01656> <02891>, tidak <03808> mendapat air <01656> pada <03117> masa <03117> <01656> kegeraman <02195>,
TL_ITL_DRFHai anak <01121> Adam <0120>! katakanlah <0559> kepadanya <0>: Engkaulah <0859> suatu tanah <0776> yang tiada <03808> ditebas <02891> dan yang tiada <03808> dihujani <01656> pada hari <03117> murka <02195>.
AV#Son <01121> of man <0120>, say <0559> (8798) unto her, Thou [art] the land <0776> that is not cleansed <02891> (8794), nor rained <01656> upon in the day <03117> of indignation <02195>.
BBESon of man, say to her, You are a land on which no rain or thunderstorm has come in the day of wrath.
MESSAGE"Son of man, tell her, 'You're a land that during the time I was angry with you got no rain, not so much as a spring shower.
NKJV"Son of man, say to her: `You [are] a land that is not cleansed or rained on in the day of indignation.'
PHILIPS
RWEBSTRSon of man, say to her, Thou [art] the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
GWV"Son of man, tell the city, 'You are an unclean land that has not had rain during the day of my anger. You have not been made clean.
NET“Son of man, say to her: ‘You are a land that receives no rain* or showers in the day of my anger.’*
NET22:24 “Son of man, say to her: ‘You are a land that receives no rain679 or showers in the day of my anger.’680
BHSSTR<02195> Mez <03117> Mwyb <01656> hmsg <03808> al <01931> ayh <02891> hrhjm <03808> al <0776> Ura <0859> ta <0> hl <0559> rma <0120> Mda <01121> Nb (22:24)
LXXMuie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} eipon {V-AAD-2S} auth {<846> D-DSF} su {<4771> P-NS} ei {<1510> V-PAI-2S} gh {<1065> N-NSF} h {<3588> T-NSF} ou {<3364> ADV} brecomenh {<1026> V-PMPNS} oude {<3761> CONJ} uetov {<5205> N-NSM} egeneto {<1096> V-AMI-3S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} orghv {<3709> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA