TB | Seperti perak dilebur dalam peleburan, begitulah kamu dilebur di dalamnya. Dan kamu akan mengetahui, bahwa Aku, TUHAN, yang mencurahkan amarah-Ku atasmu." |
BIS | Seperti perak dilebur di dalam perapian, begitu pula mereka akan dilebur di Yerusalem. Maka tahulah mereka bahwa Aku, TUHAN, telah melepaskan kemarahan-Ku ke atas mereka." |
FAYH | dan kamu akan dilebur seperti perak dilebur dalam panas yang dahsyat. Maka kamu akan mengetahui bahwa Aku, TUHAN, yang mencurahkan murka-Ku ke atas kamu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | seperti perak dilebur di tengah-tengah dapur, demikianpun kamu akan dilebur di tengah-tengahnya, dan akan diketahui olehmu, bahwa Aku ini, Tuhan, sudah mencurahkan murka-Ku kepadamu! |
KSI | |
DRFT_SB | Seperti perak hancur di tengah dapur demikianlah kelak kamu akan hancur di tengah-tengahnya dan kamu akan mengetahui bahwa Aku inilah Allah yang telah mencurahkan berang-Ku kepadamu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebagaimana perak dilebur dalam perapian, demikianpun (kamu) akan dilebur didalam (Jerusjalem). Maka ketahuilah kamu, bahwa Aku, Jahwe, mentjurahkan amarahKu atas kamu". |
TB_ITL_DRF | Seperti perak <03701> dilebur <02046> dalam <08432> peleburan <03564>, begitulah <03651> kamu dilebur <05413> di dalamnya <08432>. Dan kamu akan mengetahui <03045>, bahwa <03588> Aku <0589>, TUHAN <03068>, yang mencurahkan <08210> amarah-Ku <02534> atasmu <05921>." |
TL_ITL_DRF | seperti perak <03701> dilebur <02046> di tengah-tengah <08432> dapur <03564>, demikianpun <03651> kamu <05413> akan dilebur <05413> di tengah-tengahnya <08432>, dan akan diketahui <03045> olehmu, bahwa <03588> Aku <0589> ini, Tuhan <03068>, sudah mencurahkan <08210> murka-Ku <02534> kepadamu <0>! |
AV# | As silver <03701> is melted <02046> in the midst <08432> of the furnace <03564>, so shall ye be melted <05413> (8714) in the midst <08432> thereof; and ye shall know <03045> (8804) that I the LORD <03068> have poured out <08210> (8804) my fury <02534> upon you. |
BBE | As silver becomes soft in the oven, so you will become soft in it; and you will be certain that I the Lord have let loose my passion on you. |
MESSAGE | As silver is melted down, you'll be melted down. That should get through to you. Then you'll recognize that I, GOD, have let my wrath loose on you.'" |
NKJV | `As silver is melted in the midst of a furnace, so shall you be melted in its midst; then you shall know that I, the LORD, have poured out My fury on you.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst of it; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you. |
GWV | You will be melted in the city like silver that is melted in a furnace. Then you will know that I, the LORD, have poured out my fury on you." |
NET | As silver is melted in a furnace, so you will be melted in it, and you will know that I, the Lord, have poured out my anger on you.’” |
NET | 22:22 As silver is melted in a furnace, so you will be melted in it, and you will know that I, the Lord,> have poured out my anger on you.’”
|
BHSSTR | P <05921> Mkyle <02534> ytmx <08210> ytkps <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> Mtedyw <08432> hkwtb <05413> wktt <03651> Nk <03564> rwk <08432> Kwtb <03701> Pok <02046> Kwthk (22:22) |
LXXM | on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} cwneuetai {V-PMI-3S} argurion {<694> N-ASN} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} kaminou {<2575> N-GSF} outwv {<3778> ADV} cwneuyhsesye {V-FPI-2P} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} epignwsesye {<1921> V-FMI-2P} dioti {<1360> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} execea {<1632> V-AAI-1S} ton {<3588> T-ASM} yumon {<2372> N-ASM} mou {<1473> P-GS} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |