TB_ITL_DRF | Maka engkau akan dinajiskan <02490> di hadapan <05869> bangsa-bangsa <01471> karena kesalahanmu sendiri, dan engkau akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>." |
TB | Maka engkau akan dinajiskan di hadapan bangsa-bangsa karena kesalahanmu sendiri, dan engkau akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN." |
BIS | Engkau akan dihina oleh bangsa-bangsa lain, maka tahulah engkau bahwa Akulah TUHAN." |
FAYH | Kamu akan dihina di antara bangsa-bangsa, maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan engkaupun akan membilang dirimu najis di hadapan mata segala orang kafir, dan akan diketahui olehmu bahwa Aku ini Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dalam dirimu engkau akan dihinakan di hadapan mata segala bangsa dan engkau akan mengetahui bahwa Akulah Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku akan ditjemarkan olehmu dihadapan sekalian bangsa. Maka ketahuilah engkau, bahwa Aku Jahwe." |
TL_ITL_DRF | Dan engkaupun akan membilang <02490> dirimu <0> najis di hadapan mata <05869> segala orang kafir <01471>, dan akan diketahui <03045> olehmu bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>! |
AV# | And thou shalt take thine inheritance <02490> (8738) (8676) <05157> (8765) in thyself in the sight <05869> of the heathen <01471>, and thou shalt know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>. {shalt take...: or, shalt be profaned} |
BBE | And you will be made low before the eyes of the nations; and it will be clear to you that I am the Lord. |
MESSAGE | You will be defiled, spattered with your own mud in the eyes of the nations. And you'll recognize that I am GOD.'" |
NKJV | "You shall defile yourself in the sight of the nations; then you shall know that I [am] the LORD."'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt take thy inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I [am] the LORD. |
GWV | You will be dishonored in the sight of the nations. Then you will know that I am the LORD.'" |
NET | You will be profaned within yourself* in the sight of the nations; then you will know that I am the Lord.’” |
NET | 22:16 You will be profaned within yourself674 tc Several ancient versions read the verb as first person, in which case the Lord refers to how his people’s sin brings disgrace upon him. For a defense of the Hebrew text, see D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:712, n. 68, and M. Greenberg, Ezekiel (AB), 2:457-58. in the sight of the nations; then you will know that I am the Lord>.’”
|
BHSSTR | P <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> tedyw <01471> Mywg <05869> ynyel <0> Kb <02490> tlxnw (22:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} kataklhronomhsw {V-FAI-1S} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} kat {<2596> PREP} ofyalmouv {<3788> N-APM} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} kai {<2532> CONJ} gnwsesye {<1097> V-FMI-2P} dioti {<1360> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |