copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 21:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFAku akan mencurahkan <08210> geram-Ku <02195> atasmu dan menyemburkan <06315> <05678> api <0784> murka-Ku <05678> kepadamu dan menyerahkan <05414> engkau ke dalam tangan <03027> orang-orang <0376> dungu <01197>, yang menimbulkan <02796> kemusnahan <04889>.
TBAku akan mencurahkan geram-Ku atasmu dan menyemburkan api murka-Ku kepadamu dan menyerahkan engkau ke dalam tangan orang-orang dungu, yang menimbulkan kemusnahan.
BISAku akan melampiaskan ke atasmu kemarahan-Ku yang menyala-nyala. Dan kamu akan Kuserahkan kepada orang-orang yang kejam yang terlatih untuk membinasakan.
FAYHAku akan mencurahkan murka-Ku ke atas kamu dan mengobarkan api murka-Ku untuk menghabiskan kamu, dan Aku akan menyerahkan kamu ke tangan orang-orang kejam yang akan menghancurkan kamu.
DRFT_WBTC
TLDan Kucurahkan kepadamu murka-Ku, dan Kuhembuskan api amarah-Ku kepadamu, dan Kuserahkan kamu kepada tangan orang yang menghanguskan dan yang pereka kebinasaan.
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan mencurahkan ke atasmu geram-Ku dan Aku akan menghembuskan api murka-Ku kepadamu maka Aku akan menyerahkan dikau ke tangan orang garang yang pandai membinasakan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(21-36) Akan Kutumpahkan gusarKu atasmu, akan Kuhembuskan amarahKu kepadamu dan Kuserahkan kedalam tangan orang galak, jang pandai dalam hal pembinasaan.
TL_ITL_DRFDan Kucurahkan <08210> kepadamu murka-Ku, dan Kuhembuskan <02195> api <0784> amarah-Ku kepadamu, dan Kuserahkan <05414> <06315> kamu kepada <05414> tangan <03027> orang <0376> yang menghanguskan <01197> dan yang pereka <04889> kebinasaan.
AV#And I will pour out <08210> (8804) mine indignation <02195> upon thee, I will blow <06315> (8686) against thee in the fire <0784> of my wrath <05678>, and deliver <05414> (8804) thee into the hand <03027> of brutish <01197> (8802) men <0582>, [and] skilful <02796> to destroy <04889>. {brutish: or, burning}
BBEAnd I will let loose my burning passion on you, breathing out on you the fire of my wrath: and I will give you up into the hands of men like beasts, trained to destruction.
MESSAGEI'll empty out my wrath on you, breathe hot anger down your neck. I'll give you to vicious men skilled in torture.
NKJVI will pour out My indignation on you; I will blow against you with the fire of My wrath, And deliver you into the hands of brutal men [who are] skillful to destroy.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will pour out my indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of cruel men, [and] skilful to destroy.
GWVI will pour out my fury on you and breathe on you with my fiery anger. I will hand you over to cruel people who are skilled in destruction.
NETI will pour out my anger on you; the fire of my fury I will blow on you. I will hand you over to brutal men, who are skilled in destruction.
NET21:31 I will pour out my anger on you;

the fire of my fury I will blow on you.

I will hand you over to brutal men,

who are skilled in destruction.

BHSSTR<04889> tyxsm <02796> ysrx <01197> Myreb <0376> Mysna <03027> dyb <05414> Kyttnw <05921> Kyle <06315> xypa <05678> ytrbe <0784> sab <02195> ymez <05921> Kyle <08210> ytkpsw <21:36> (21:31)
LXXM(21:36) kai {<2532> CONJ} ekcew {<1632> V-FAI-1S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} orghn {<3709> N-ASF} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN} orghv {<3709> N-GSF} mou {<1473> P-GS} emfushsw {<1720> V-FAI-1S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} paradwsw {<3860> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} andrwn {<435> N-GPM} barbarwn {<915> A-GPM} tektainontwn {V-PAPGP} diafyoran {<1312> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran