SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 21:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan hai engkau, raja Israel, orang fasik yang durhaka, yang saatmu sudah tiba untuk penghakiman terakhir,
BISDan kepada raja Israel Aku berkata, 'Hai raja yang jahat dan durhaka! Saat untuk hukumanmu yang terakhir sudah dekat.
FAYHHai Zedekia, raja Israel yang jahat, hari perhitunganmu telah tiba! Inilah hari penghukumanmu!
DRFT_WBTC
TLMaka engkau, hai raja Israel! yang sudah najis dan durhaka, bahwa harimu sudah sampai, yaitu masa kejahatan yang terkemudian.
KSI
DRFT_SBAdapun akan engkau, hai orang jahat yang luka parah, hai penghulu Israel yang telah sampai ajalmu pada masa kejahatan yang akhir,
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(21-30) Adapun engkau, hai pendjahat jang hina, pangeran Israil jang harinja sudah sampai pada saat kesalahan genap,
TB_ITL_DRFDan hai engkau <0859>, raja <05387> Israel <03478>, orang fasik <07563> yang <0834> durhaka, yang saatmu <02491> sudah tiba <0935> untuk <03117> penghakiman <05771> <06256> terakhir <07093>,
TL_ITL_DRFMaka engkau <0859>, hai raja <05387> Israel <03478>! yang <0834> sudah najis <02491> dan durhaka <07563>, bahwa harimu <03117> <05387> sudah sampai <0935>, yaitu masa <06256> kejahatan <05771> yang terkemudian <07093>.
AV#And thou, profane <02491> wicked <07563> prince <05387> of Israel <03478>, whose day <03117> is come <0935> (8804), when <06256> iniquity <05771> [shall have] an end <07093>,
BBEAnd you, O evil one, wounded to death, O ruler of Israel, whose day has come in the time of the last punishment;
MESSAGE"'O Zedekiah, blasphemous and evil prince of Israel: Time's up. It's "punishment payday."
NKJV`Now to you, O profane, wicked prince of Israel, whose day has come, whose iniquity [shall] end,
PHILIPS
RWEBSTRAnd thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity [shall have] an end,
GWV"You dishonest and wicked prince of Israel, the time for your final punishment has come.
NET“‘As for you, profane and wicked prince of Israel,* whose day has come, the time of final punishment,
NET21:25 “‘As for you, profane and wicked prince of Israel,634

whose day has come, the time of final punishment,

BHSSTRo <07093> Uq <05771> Nwe <06256> teb <03117> wmwy <0935> ab <0834> rsa <03478> larvy <05387> ayvn <07563> esr <02491> llx <0859> htaw <21:30> (21:25)
LXXM(21:30) kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} bebhle {<952> A-VSM} anome {<459> A-VSM} afhgoumene {V-PMPVS} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} ou {<3739> R-GSM} hkei {<1854> V-PAI-3S} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} en {<1722> PREP} kairw {<2540> N-DSM} adikiav {<93> N-GSF} perav {<4009> N-NSN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA