TB | Sebab raja Babel berdiri pada persimpangan jalan itu, pada awal kedua jalan itu untuk melakukan tenungan; ia mengocok panah, meminta petunjuk dari terafim dan menilik hati binatang. |
BIS | Raja Babel berdiri di dekat papan penunjuk jalan itu. Untuk mengetahui jalan mana yang akan dilaluinya, ia meminta petunjuk dari berhala-berhalanya, mengocok panah dan memeriksa hati binatang yang baru dikurbankan. |
FAYH | Raja Babel akan berdiri sejenak di persimpangan itu, karena ragu-ragu hendak menyerang Yerusalem atau Raba. Ia akan menggunakan ilmu tenungnya; ia akan mengocok anak panah dari tabungnya dan bertanya kepada berhalanya dengan mempersembahkan binatang kurban serta meneliti hati binatang itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena raja Babil akan berdiri pada simpangan jalan, pada pangkalan kedua jalan itu, hendak membilang ramal, dicampurkannya anak panahnya, dan ditanyakannya terafim dan ditengoknya limpa. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena raja Babel telah berdiri pada simpang jalan pada pangkal kedua jalan itu supaya bertenung maka anak panah itu digoncangkannya serta bertanya kepada patungnya dan menilik kepada limpa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (21-26) Sebab radja Babel berdiri dipersimpangan djalan, pada permulaan kedua djalan itu untuk membuang undi. Ia telah mengotjok anak2 panah, sudah menanjai Terafim dan memeriksa limpa. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> raja <04428> Babel <0894> berdiri <05975> pada persimpangan <0517> jalan <01870> itu, pada awal <07218> kedua <08147> jalan <01870> itu untuk melakukan tenungan <07080>; ia mengocok <07043> <07081> panah <02671>, meminta <07592> petunjuk dari terafim <08655> dan menilik <03516> hati binatang. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> raja <04428> Babil <0894> akan berdiri <05975> pada simpangan <0517> jalan <01870>, pada pangkalan <07218> kedua <08147> jalan <01870> itu, hendak membilang ramal <07080>, dicampurkannya <07081> anak panahnya <02671>, dan ditanyakannya <07592> terafim <08655> dan ditengoknya <07200> limpa <03516>. |
AV# | For the king <04428> of Babylon <0894> stood <05975> (8804) at the parting <0517> of the way <01870>, at the head <07218> of the two <08147> ways <01870>, to use <07080> (8800) divination <07081>: he made [his] arrows <02671> bright <07043> (8773), he consulted <07592> (8804) with images <08655>, he looked <07200> (8804) in the liver <03516>. {parting of: Heb. mother of} {arrows: or, knives} {images: Heb. teraphim} |
BBE | For the king of Babylon took his place at the parting of the ways, at the top of the two roads, to make use of secret arts: shaking the arrows this way and that, he put questions to the images of his gods, he took note of the inner parts of dead beasts. |
MESSAGE | The king of Babylon stands at the fork in the road and he decides by divination which of the two roads to take. He draws straws, he throws god-dice, he examines a goat liver. |
NKJV | "For the king of Babylon stands at the parting of the road, at the fork of the two roads, to use divination: he shakes the arrows, he consults the images, he looks at the liver. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made [his] arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver. |
GWV | The king of Babylon will stop where the roads branch off, where there is a fork in the road. Then he will look for omens. He will shake some arrows, ask his household gods for help, and examine animal livers. |
NET | For the king of Babylon stands at the fork* in the road at the head of the two routes. He looks for omens:* He shakes arrows, he consults idols,* he examines* animal livers.* |
NET | 21:21 For the king of Babylon stands at the fork619 tn Heb “mother.” in the road at the head of the two routes. He looks for omens:620 sn Mesopotamian kings believed that the gods revealed the future through omens. They employed various divination techniques, some of which are included in the list that follows. A particularly popular technique was the examination and interpretation of the livers of animals. See R. R. Wilson, Prophecy and Society in Ancient Israel, 90-110. He shakes arrows, he consults idols,621 tn This word refers to personal idols that were apparently used for divination purposes (Gen 31:19; 1 Sam 19:13, 16). he examines622 tn Heb “sees.” animal livers.623 tn Heb “the liver.”
|
BHSSTR | <03516> dbkb <07200> har <08655> Myprtb <07592> las <02671> Myuxb <07043> lqlq <07081> Moq <07080> Moql <01870> Mykrdh <08147> yns <07218> sarb <01870> Krdh <0517> Ma <0413> la <0894> lbb <04428> Klm <05975> dme <03588> yk <21:26> (21:21) |
LXXM | (21:26) dioti {<1360> CONJ} sthsetai {<2476> V-FMI-3S} basileuv {<935> N-NSM} babulwnov {<897> N-GSF} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} arcaian {<744> A-ASF} odon {<3598> N-ASF} ep {<1909> PREP} archv {<746> N-GSF} twn {<3588> T-GPF} duo {<1417> N-NUI} odwn {<3598> N-GPF} tou {<3588> T-GSN} manteusasyai {<3132> V-AMN} manteian {N-ASF} tou {<3588> T-GSN} anabrasai {V-AAN} rabdon {N-ASF} kai {<2532> CONJ} eperwthsai {V-AAN} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} gluptoiv {A-DPM} kai {<2532> CONJ} hpatoskophsasyai {V-AMN} ek {<1537> PREP} dexiwn {<1188> A-GPM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |