copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 21:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPancung yang di kanan dan di kiri, ke mana saja matamu menetak.
BISHai pedang yang tajam, pancunglah ke kanan dan ke kiri, dan ke arah mana saja menurut keinginanmu.
FAYHHai pedang, bantailah ke kanan dan bantailah ke kiri, ke mana saja kausuka.
DRFT_WBTC
TLBersiaplah dirimu, baliklah ke kanan; bersedialah, baliklah ke kiri; ke manapun baik engkau balik dirimu, di sanapun ada yang patut disiksa.
KSI
DRFT_SBBersiaplah engkau menuju ke kanan hendaklah engkau beratur menuju ke kiri barang kemana engkau menghadap.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(21-21) Hendaklah tadjam kekanan lagi kekiri, kemana sadja matamu berbalik.
TB_ITL_DRFPancung <0258> yang di kanan <03231> dan di kiri <08041>, ke mana <0575> saja matamu menetak <03259> <06440> <0575> <08041>. menetak <07760>.
TL_ITL_DRFBersiaplah <0258> dirimu, baliklah ke kanan <08041>; bersedialah <06440>, baliklah ke kiri; ke <08041> manapun baik engkau balik dirimu, di <06440> sanapun <03259> ada <08041> yang patut disiksa <03259> <08041>.
AV#Go thee one way or other <0258> (8690), [either] on <07760> (8685) the right hand <03231> (8685), [or] on the left <08041> (8685), whithersoever <0575> thy face <06440> [is] set <03259> (8716). {or on...: Heb. set thyself, take the left hand}
BBEBe pointed to the right, to the left, wherever your edge is ordered.
MESSAGECut to the right, thrust to the left, murderous, sharp-edged sword!
NKJV"Swords at the ready! Thrust right! Set your blade! Thrust leftWherever your edge is ordered!
PHILIPS
RWEBSTRGo thee one way or other, [either] on the right hand, [or] on the left, wherever thy face [is] set.
GWVSword, cut to the right. Cut to the left or wherever your blade is turned.
NETCut sharply on the right! Swing to* the left, wherever your edge* is appointed to strike.
NET21:16 Cut sharply on the right!

Swing to616

the left,

wherever your edge617

is appointed to strike.

BHSSTR<03259> twdem <06440> Kynp <0575> hna <08041> ylymvh <07760> ymyvh <03231> ynmyh <0258> ydxath <21:21> (21:16)
LXXM(21:21) diaporeuou {<1279> V-PMD-2S} oxunou {V-PMD-2S} ek {<1537> PREP} dexiwn {<1188> A-GPM} kai {<2532> CONJ} ex {<1537> PREP} euwnumwn {<2176> A-GPM} ou {<3739> R-GSM} an {<302> PRT} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} sou {<4771> P-GS} exegeirhtai {<1825> V-AMS-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA