copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 20:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi mereka memberontak terhadap Aku dan tidak mau mendengar kepada-Ku; setiap orang tidak membuangkan dewa-dewanya yang menjijikkan, ke mana ia selalu melihat, dan tidak meninggalkan berhala-berhala Mesir. Maka Aku bermaksud hendak mencurahkan amarah-Ku ke atas mereka untuk melampiaskan murka-Ku kepadanya di tengah-tengah tanah Mesir.
BISTetapi mereka melawan Aku dan tidak mau mendengarkan Aku. Mereka tidak mau membuang patung-patung yang menjijikkan itu dan juga tidak mau berhenti menyembah berhala-berhala Mesir. Pada waktu mereka masih di sana, Aku sudah siap hendak melepaskan kemarahan-Ku terhadap mereka.
FAYHTetapi mereka memberontak terhadap Aku dan tidak mau mendengarkan Aku. Mereka tidak membuang berhala mereka yang najis itu, mereka tidak mau meninggalkan dewa-dewa orang Mesir. Karena itu Aku bermaksud untuk mencurahkan seluruh murka-Ku ke atas mereka dan melampiaskan murka-Ku terhadap mereka pada waktu mereka masih berada di Mesir.
DRFT_WBTC
TLTetapi mereka itu mendurhaka juga kepada-Ku tiada mau dengar akan Daku; seorangpun tiada membuang barang yang keji kepada pemandangannya atau meninggalkan berhala tahi Mesir; maka sebab itu Aku berfirman, bahwa Aku hendak mencurahkan kehangatan murka-Ku kepada mereka itu dan menyempurnakan amarah-Ku kepadanya di tengah-tengah negeri Mesir.
KSI
DRFT_SBTetapi mendurhakalah sekaliannya tiada mau mendengar akan daku maka tiada dibuangkannya segala kekejian mata masing-masing itu dan tiada ditinggalkannya segala berhala Mesir setelah itu maka firman-Ku bahwa Aku akan mencurahkan berang-Ku kepadanya serta menyempurnakan murka-Ku atasnya di tengah-tengah tanah Mesir itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAkan tetapi mereka mendurhakai Aku dan tidak mendengarkan Daku. Mereka masing2 tidak membuang kenadjisan jang disukainja dan berhala2 Mesir tidak mereka tinggalkan. Maka Aku berminat mentjurahkan amarahKu atas mereka dan menggenapi murkaKu pada mereka dinegeri Mesir.
TB_ITL_DRFTetapi mereka memberontak <04784> terhadap Aku dan tidak <03808> mau <014> mendengar <08085> kepada-Ku <0413>; setiap <0376> orang tidak <03808> membuangkan dewa-dewanya <07993> yang menjijikkan <08251>, ke <07993> mana ia selalu melihat <05869>, dan tidak <03808> meninggalkan <05800> berhala-berhala <01544> Mesir <04714>. Maka <0559> Aku bermaksud <0559> hendak mencurahkan <08210> amarah-Ku <02534> ke atas <05921> mereka untuk melampiaskan <03615> murka-Ku <0639> kepadanya <0> di tengah-tengah <08432> tanah <0776> Mesir <04714>.
TL_ITL_DRFTetapi mereka itu mendurhaka <04784> juga kepada-Ku <0> tiada <03808> mau <014> dengar <08085> akan Daku <0413>; seorangpun <0376> tiada <03808> membuang <07993> barang yang keji <08251> kepada pemandangannya <05869> atau <03808> meninggalkan <05800> berhala tahi <01544> Mesir <04714>; maka <0559> sebab itu Aku berfirman <0559>, bahwa Aku hendak mencurahkan <08210> kehangatan <02534> murka-Ku kepada mereka itu dan menyempurnakan <03615> amarah-Ku <0639> kepadanya <0> di tengah-tengah <08432> negeri <0776> Mesir <04714>.
AV#But they rebelled <04784> (8686) against me, and would <014> (8804) not hearken <08085> (8800) unto me: they did not every man <0376> cast away <07993> (8689) the abominations <08251> of their eyes <05869>, neither did they forsake <05800> (8804) the idols <01544> of Egypt <04714>: then I said <0559> (8799), I will pour out <08210> (8800) my fury <02534> upon them, to accomplish <03615> (8763) my anger <0639> against them in the midst <08432> of the land <0776> of Egypt <04714>.
BBEBut they would not be controlled by me, and did not give ear to me; they did not put away the disgusting things to which their eyes were turned, or give up the images of Egypt: then I said I would let loose my passion on them to give full effect to my wrath against them in the land of Egypt.
MESSAGE"'But they rebelled against me, wouldn't listen to a word I said. None got rid of the vile things they were addicted to. They held on to the no-gods of Egypt as if for dear life. I seriously considered inflicting my anger on them in force right there in Egypt.
NKJV"But they rebelled against Me and would not obey Me. They did not all cast away the abominations which were before their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I said, `I will pour out My fury on them and fulfill My anger against them in the midst of the land of Egypt.'
PHILIPS
RWEBSTRBut they rebelled against me, and would not hearken to me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.
GWV"'But they rebelled against me and refused to listen to me. Not one of them got rid of the detestable idols that they looked to for help. They didn't abandon the disgusting idols of Egypt. So I was going to pour out my fury on them and unleash my anger on them in Egypt.
NETBut they rebelled against me, and refused to listen to me; no one got rid of their detestable idols,* nor did they abandon the idols of Egypt. Then I decided to pour out* my rage on them and fully vent my anger against them in the midst of the land of Egypt.
NET20:8 But they rebelled against me, and refused to listen to me; no one got rid of their detestable idols,536 nor did they abandon the idols of Egypt. Then I decided to pour out537 my rage on them and fully vent my anger against them in the midst of the land of Egypt.
BHSSTR<04714> Myrum <0776> Ura <08432> Kwtb <0> Mhb <0639> ypa <03615> twlkl <05921> Mhyle <02534> ytmx <08210> Kpsl <0559> rmaw <05800> wbze <03808> al <04714> Myrum <01544> ylwlg <0853> taw <07993> wkylsh <03808> al <05869> Mhynye <08251> yuwqs <0853> ta <0376> sya <0413> yla <08085> emsl <014> wba <03808> alw <0> yb <04784> wrmyw (20:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} apesthsan {V-AAI-3P} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hyelhsan {<2309> V-AAI-3P} eisakousai {<1522> V-AAN} mou {<1473> P-GS} ta {<3588> T-APN} bdelugmata {<946> N-APN} twn {<3588> T-GPM} ofyalmwn {<3788> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} ouk {<3364> ADV} aperriqan {V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} epithdeumata {N-APN} aiguptou {<125> N-GSF} ouk {<3364> ADV} egkatelipon {<1459> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} tou {<3588> T-GSN} ekceai {<1632> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} yumon {<2372> N-ASM} mou {<1473> P-GS} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} tou {<3588> T-GSN} suntelesai {<4931> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} orghn {<3709> N-ASF} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%