BIS | Suruhlah hutan itu mendengarkan apa yang Aku TUHAN Yang Mahatinggi katakan kepadanya, 'Dengarlah! Aku akan menyalakan api yang membakar habis setiap pohon yang ada padamu, baik yang kering maupun yang segar. Api yang menyala-nyala itu tidak dapat dipadamkan. Ia akan menjalar dari selatan ke utara, dan semua orang akan merasakan panasnya. |
TB | dan katakanlah kepada hutan di sebelah selatan: Dengarlah firman TUHAN: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Lihat, Aku akan menyalakan api di dalammu yang akan memakan habis setiap pohon yang hidup padamu dan setiap pohon yang layu kering. Apinya yang sedang bernyala-nyala tidak akan padam dan semua muka dari selatan sampai utara akan terbakar kepanasan olehnya. |
FAYH | (20-46)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Katakanlah kepada hutan selatan itu: Dengarlah olehmu firman Tuhan: Demikianlah firman Tuhan Hua: Bahwasanya Aku menyalakan suatu api di dalammu yang makan habis kelak akan segala pohon kayu yang hijau dan akan segala pohon kayu yang kering di dalammu, maka nyala api yang menjulang itu tiada akan terpadamkan, dan olehnya juga ia itu akan bernyala-nyala pada segala pihak dari pada selatan datang ke utara. |
KSI | |
DRFT_SB | katakalah kepada rimba sebelah selatan itu dengarlah olehmu akan firman Allah demikianlah firman Tuhanmu Allah: Bahwa Aku akan menyalakan suatu api di dalammu yang akan makan habis segala pohon kayu yang hijau dalamnya dan segala pohon kayu yang keringpun maka nyala api itu tiada akan dipadamkan dan segala muka akan dibakar olehnya dari sebelah selatan ke sebelah utara. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (21-3) Hendaklah kaukatakan kepada hutan Tanah Selatan: Dengarlah sabda Jahwe: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Se-sungguh2nja, Aku hendak menjalakan api didalammu untuk memakan didalam dirimu segala pohon, baik jang hidjau maupun jang ringkai; pidjar njala itu takkan padam; segala muka terhangus, dari selatan hingga keutara. |
TB_ITL_DRF | dan katakanlah <0559> kepada hutan <03293> di sebelah selatan <05045>: Dengarlah <08085> firman <01697> TUHAN <03068>: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Lihat <02005>, Aku akan <07957> menyalakan <03341> api <0784> di dalammu yang akan memakan <0398> habis setiap <03605> <03605> pohon <06086> <06086> yang hidup padamu dan setiap <03605> <03605> pohon <06086> <06086> yang layu <03892> kering <03002>. Apinya <06866> yang sedang bernyala-nyala tidak <03808> akan padam <03518> dan semua <03605> muka <06440> dari selatan <05045> sampai utara <06828> akan terbakar kepanasan olehnya. |
TL_ITL_DRF | Katakanlah <0559> kepada hutan <03293> selatan <05045> itu: Dengarlah <08085> olehmu firman <01697> Tuhan <03068>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Bahwasanya <02005> Aku menyalakan <03341> suatu api <0784> di dalammu yang makan <0398> habis kelak <0> akan segala <03605> pohon kayu <06086> yang hijau <03892> dan akan segala <03605> pohon kayu <06086> yang kering <03002> di dalammu, maka nyala <03852> api yang menjulang <07957> itu tiada <03808> akan <07957> terpadamkan <06866>, dan olehnya juga ia itu akan bernyala-nyala pada segala <03605> pihak dari pada selatan <05045> datang ke utara <06828>. |
AV# | And say <0559> (8804) to the forest <03293> of the south <05045>, Hear <08085> (8798) the word <01697> of the LORD <03068>; Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; Behold, I will kindle <03341> (8688) a fire <0784> in thee, and it shall devour <0398> (8804) every green <03892> tree <06086> in thee, and every dry <03002> tree <06086>: the flaming <03852> flame <07957> shall not be quenched <03518> (8799), and all faces <06440> from the south <05045> to the north <06828> shall be burned <06866> (8738) therein. |
BBE | And say to the woodland of the South, Give ear to the words of the Lord: this is what the Lord has said: See, I will have a fire lighted in you, for the destruction of every green tree in you and every dry tree: the flaming flame will not be put out, and all faces from the south to the north will be burned by it. |
MESSAGE | "Tell the forest of the south, 'Listen to the Message of GOD! GOD, the Master, says, I'll set a fire in you that will burn up every tree, dead trees and live trees alike. Nobody will put out the fire. The whole country from south to north will be blackened by it. |
NKJV | "and say to the forest of the South, `Hear the word of the LORD! Thus says the Lord GOD: "Behold, I will kindle a fire in you, and it shall devour every green tree and every dry tree in you; the blazing flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be scorched by it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the blazing flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned in it. |
GWV | Tell the forest in the Negev, 'Listen to the word of the LORD. This is what the Almighty LORD says: I am about to set fire to you to destroy all your green trees and all your dry trees. The blazing fire will not be put out. It will burn the whole land from the south to the north. |
NET | and say to the scrub land of the Negev, ‘Hear the word of the Lord: This is what the sovereign Lord says: Look here,* I am about to start a fire in you,* and it will devour every green tree and every dry tree in you. The flaming fire will not be extinguished, and the whole surface of the ground from the Negev to the north will be scorched by it. |
NET | 20:47 and say to the scrub land of the Negev, ‘Hear the word of the Lord>: This is what the sovereign Lord> says: Look here,597 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. I am about to start a fire in you,598 tn Fire also appears as a form of judgment in Ezek 15:4-7; 19:12, 14. and it will devour every green tree and every dry tree in you. The flaming fire will not be extinguished, and the whole surface of the ground from the Negev to the north will be scorched by it.
|
BHSSTR | <06828> hnwpu <05045> bgnm <06440> Mynp <03605> lk <0> hb <06866> wbrunw <07957> tbhls <03852> tbhl <03518> hbkt <03808> al <03002> sby <06086> Ue <03605> lkw <03892> xl <06086> Ue <03605> lk <0> Kb <0398> hlkaw <0784> sa <0> Kb <03341> tyum <02005> ynnh <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <03068> hwhy <01697> rbd <08085> ems <05045> bgnh <03293> reyl <0559> trmaw <21:3> (20:47) |
LXXM | (21:3) kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} tw {<3588> T-DSM} drumw {N-DSM} nageb {N-PRI} akoue {<191> V-PAD-2S} logon {<3056> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} anaptw {V-PAI-1S} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} pur {<4442> N-ASN} kai {<2532> CONJ} katafagetai {<2719> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} pan {<3956> A-NSN} xulon {<3586> N-NSN} clwron {<5515> A-NSN} kai {<2532> CONJ} pan {<3956> A-NSN} xulon {<3586> N-NSN} xhron {<3584> A-NSN} ou {<3364> ADV} sbesyhsetai {<4570> V-FPI-3S} h {<3588> T-NSF} flox {<5395> N-NSF} h {<3588> T-NSF} exafyeisa {V-APPNS} kai {<2532> CONJ} katakauyhsetai {<2618> V-FPI-3S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} pan {<3956> A-NSN} proswpon {<4383> N-NSN} apo {<575> PREP} aphliwtou {N-GSM} ewv {<2193> PREP} borra {N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |