FAYH | Dan yang lain, yaitu para pemberontak serta semua yang mendurhaka terhadap Aku, akan disingkirkan dari antara kamu, meskipun Aku akan membawa mereka keluar dari negeri-negeri tempat mereka diasingkan. Mereka tidak akan memasuki Negeri Israel. Bila itu terjadi, maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
|
TB | Aku akan memisahkan dari tengah-tengahmu orang-orang yang memberontak dan mendurhaka terhadap Aku; Aku akan membawa mereka keluar dari negeri, tempat mereka tinggal sebagai orang asing, tetapi di tanah Israel mereka tidak akan masuk. Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN. |
BIS | Para pemberontak dan penjahat akan Kusingkirkan dari tengah-tengahmu. Mereka akan Kubawa keluar dari negeri-negeri tempat mereka sekarang tinggal dan tidak Kuizinkan kembali ke tanah Israel. Maka tahulah kamu bahwa Aku TUHAN." |
DRFT_WBTC | |
TL | Dan Aku akan mengasingkan dari padamu segala orang yang durhaka dan bantahan kepada-Ku dan Kubawa akan mereka itu keluar dari dalam negeri tempat mereka itu orang dagang adanya, tetapi dari padanya seorangpun tiada akan kembali ke dalam negeri Israel; demikianlah akan diketahui olehmu bahwa Aku ini Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | maka Aku akan mengasingkan dari padamu segala orang bantahan dan orang yang mendurhaka kepadaku maka Aku akan membawa dia keluar dari dalam tanah tempat ia menumpang itu tetapi tiada ia akan masuk tanah Israel maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku akan memisahkan dari kamu para pemberontak, jang bersalah terhadap Aku; Aku menghantar mereka keluar dari negeri2, tempat mereka merantau, tapi mereka tidak akan sampai ditanah Israil. Maka ketahuilah kamu, bahwa Aku Jahwe". |
TB_ITL_DRF | Aku akan memisahkan <01305> dari <04480> tengah-tengahmu orang-orang yang memberontak <04775> dan mendurhaka <06586> terhadap Aku; Aku akan membawa mereka keluar <03318> dari negeri <0776>, tempat mereka tinggal sebagai orang asing <04033>, tetapi di tanah <0127> Israel <03478> mereka tidak <03808> akan masuk <0935>. Dan kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Dan Aku akan mengasingkan <01305> dari padamu <04480> segala orang yang durhaka <06586> dan bantahan <04775> kepada-Ku dan Kubawa akan mereka itu keluar <03318> dari dalam negeri <0776> tempat mereka itu orang dagang <04033> adanya, tetapi dari padanya <0> seorangpun tiada <03808> akan kembali <0935> ke <0413> dalam negeri <0127> Israel <03478>; demikianlah akan diketahui <03045> olehmu bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>. |
AV# | And I will purge out <01305> (8804) from among you the rebels <04775> (8802), and them that transgress <06586> (8802) against me: I will bring them forth <03318> (8686) out of the country <0776> where they sojourn <04033>, and they shall not enter <0935> (8799) into the land <0127> of Israel <03478>: and ye shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>. |
BBE | Clearing out from among you all those who are uncontrolled and who are sinning against me; I will take them out of the land where they are living, but they will not come into the land of Israel: and you will be certain that I am the Lord. |
MESSAGE | I'll cull out the rebels and traitors. I'll lead them out of their exile, but I won't bring them back to Israel. "'Then you'll realize that I am GOD. |
NKJV | "I will purge the rebels from among you, and those who transgress against Me; I will bring them out of the country where they dwell, but they shall not enter the land of Israel. Then you will know that I [am] the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I [am] the LORD. |
GWV | I will get rid of rebels and those who do wrong against me. I will bring you out of the land where you are living. You will never enter Israel. Then you will know that I am the LORD. |
NET | I will eliminate from among you the rebels and those who revolt* against me. I will bring them out from the land where they have been residing, but they will not come to the land of Israel. Then you will know that I am the Lord. |
NET | 20:38 I will eliminate from among you the rebels and those who revolt583 tn See the note at 2:3. against me. I will bring them out from the land where they have been residing, but they will not come to the land of Israel. Then you will know that I am the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> Mtedyw <0935> awby <03808> al <03478> larvy <0127> tmda <0413> law <0853> Mtwa <03318> ayuwa <04033> Mhyrwgm <0776> Uram <0> yb <06586> Myeswphw <04775> Mydrmh <04480> Mkm <01305> ytwrbw (20:38) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eklexw {V-FAI-1S} ex {<1537> PREP} umwn {<4771> P-GP} touv {<3588> T-APM} asebeiv {<765> A-APM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} afesthkotav {V-RAPAP} dioti {<1360> CONJ} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} paroikesiav {N-GSF} autwn {<846> D-GPM} exaxw {<1806> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} ouk {<3364> ADV} eiseleusontai {<1525> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} epignwsesye {<1921> V-FMI-2P} dioti {<1360> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |