copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 20:29
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka Aku berkata kepada mereka: Tempat tinggi apa itu yang kamu naiki? Maka namanya disebut Tempat Tinggi sampai hari ini.
BISAku bertanya kepada mereka, 'Tempat-tempat tinggi apa yang kamu kunjungi itu?' Maka sejak itu tempat-tempat itu disebut 'Tempat-tempat tinggi'.
FAYHAku berkata kepada mereka, 'Tempat tinggi (Bukit pengorbanan) macam apakah yang kamu naiki itu?' Maka tempat itu disebut Tempat Tinggi (Bukit Pengorbanan) sampai sekarang."
DRFT_WBTC
TLMeskipun Aku sudah berfirman kepadanya akan hal bukit yang harus mereka itu pergi kepadanya, sebab itu juga nama bukit itu tersebut datang kepada hari ini.
KSI
DRFT_SBMaka firman-Ku kepadanya: Apa artinya tempat tinggi yang kamu menghampiri itu? Sehingga namanya disebut Yamah datang kepada hari ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Aku berkata kepada mereka: Apa gerangan bukit angkar jang kamu datangi itu? - Hingga dewasa ini (tempat itu) disebut: Bama. -
TB_ITL_DRFMaka Aku berkata <0559> kepada <0413> mereka: Tempat tinggi apa <04100> itu yang <0834> kamu <0859> naiki <01117>? Maka namanya <08034> disebut <07121> Tempat Tinggi sampai <05704> hari <03117> ini <02088>.
TL_ITL_DRFMeskipun Aku sudah berfirman <0559> kepadanya <0413> akan hal <04100> bukit <01116> yang <0834> harus <07121> <08033> <0859> <01116> <04100> mereka itu pergi <0935> kepadanya, sebab itu juga <0859> nama <08034> bukit itu tersebut <01117> datang <05704> kepada hari <03117> ini <02088>.
AV#Then I said <0559> (8799) unto them, What [is] the high place <01116> whereunto ye go <0935> (8802)? And the name <08034> thereof is called <07121> (8735) Bamah <01117> unto this day <03117>. {I said...: or, I told them what the high place was, or, Bamah}
BBEThen I said to them, What is this high place where you go to no purpose? And it is named Bamah to this day.
MESSAGEI said to them, "What hill do you go to?"' (It's still called "Whore Hills.")
NKJV"Then I said to them, `What [is] this high place to which you go?' So its name is called Bamah to this day."'
PHILIPS
RWEBSTRThen I said to them, What [is] the high place to which ye go? And its name is called Bamah to this day.
GWVThen I asked them, "What is this worship site you're going to?"' (So it is still called 'worship site' today.)
NETSo I said to them, What is this high place you go to?’” (So it is called “High Place”* to this day.)
NET20:29 So I said to them, What is this high place you go to?’” (So it is called “High Place”572 to this day.)

BHSSTR<02088> hzh <03117> Mwyh <05704> de <01117> hmb <08034> hms <07121> arqyw <08033> Ms <0935> Myabh <0859> Mta <0834> rsa <01116> hmbh <04100> hm <0413> Mhla <0559> rmaw (20:29)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} ti {<5100> I-ASN} estin {<1510> V-PAI-3S} abama {N-PRI} oti {<3754> CONJ} umeiv {<4771> P-NP} eisporeuesye {<1531> V-PMI-2P} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} epekalesan {V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} autou {<846> D-GSM} abama {N-PRI} ewv {<2193> PREP} thv {<3588> T-GSF} shmeron {<4594> ADV} hmerav {<2250> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%