copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 20:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBkuduskanlah hari-hari Sabat-Ku, sehingga itu menjadi peringatan di antara Aku dan kamu, supaya orang mengetahui bahwa Akulah TUHAN, Allahmu.
BISHormatilah hari Sabat supaya menjadi tanda perjanjian antara Aku dan kamu, untuk mengingatkan kamu bahwa Akulah TUHAN Allahmu.'
FAYHkuduskanlah hari-hari Sabat-Ku, karena itulah tanda antara Aku dan kamu untuk mengingatkan kamu bahwa Akulah TUHAN, Allahmu.
DRFT_WBTC
TLdan sucikanlah segala sabat-Ku, supaya ia itu akan suatu tanda di antara Aku dengan kamu, dan supaya diketahui olehmu, bahwa Aku ini Tuhan, Allahmu.
KSI
DRFT_SBmaka hendaklah kamu menguduskan segala hari perhentian-Ku ialah suatu tanda di antara Aku dengan kamu supaya kamu mengetahui bahwa Akulah Tuhanmu Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESutjikanlah hari SabatKu, agar itu mendjadi tanda antara Aku dengan kamu, supaja diketahuilah, bahwa Aku, Jahwe, Allahmu.
TB_ITL_DRFkuduskanlah <06942> hari-hari Sabat-Ku <07676>, sehingga <01961> itu menjadi <01961> peringatan <0226> di antara <0996> Aku dan kamu <0996>, supaya orang mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>.
TL_ITL_DRFdan sucikanlah <06942> segala sabat-Ku <07676>, supaya <01961> ia itu akan suatu tanda <0226> di antara <0996> Aku dengan <0996> kamu, dan supaya diketahui <03045> olehmu, bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>, Allahmu <0430>.
AV#And hallow <06942> (8761) my sabbaths <07676>; and they shall be a sign <0226> between me and you, that ye may know <03045> (8800) that I [am] the LORD <03068> your God <0430>.
BBEAnd keep my Sabbaths holy; and they will be a sign between me and you so that it may be clear to you that I am the Lord your God.
MESSAGEKeep my Sabbaths as holy rest days, signposts between me and you, signaling that I am GOD, your God."
NKJV`hallow My Sabbaths, and they will be a sign between Me and you, that you may know that I [am] the LORD your God.'
PHILIPS
RWEBSTRAnd hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I [am] the LORD your God.
GWVSet apart certain holy days to worship me. This will be a sign between me and you so that you will know that I am the LORD your God."
NETTreat my Sabbaths as holy* and they will be a reminder of our relationship,* and then you will know that I am the Lord your God.”
NET20:20 Treat my Sabbaths as holy556 and they will be a reminder of our relationship,557 and then you will know that I am the Lord your God.”
BHSSTR<0430> Mkyhla <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> tedl <0996> Mkynybw <0996> ynyb <0226> twal <01961> wyhw <06942> wsdq <07676> ytwtbs <0853> taw (20:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} sabbata {<4521> N-APN} mou {<1473> P-GS} agiazete {<37> V-PAD-2P} kai {<2532> CONJ} estw {<1510> V-PAD-3S} eiv {<1519> PREP} shmeion {<4592> N-ASN} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} umwn {<4771> P-GP} tou {<3588> T-GSN} ginwskein {<1097> V-PAN} dioti {<1360> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA