copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 20:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISAncaman itu Kuucapkan oleh karena mereka mengabaikan perintah-perintah-Ku melanggar hukum-hukum-Ku dan menajiskan hari Sabat. Mereka lebih suka menyembah berhala-berhala mereka.
TBoleh karena mereka menolak peraturan-peraturan-Ku dan tidak hidup menurut ketetapan-ketetapan-Ku dan melanggar kekudusan hari-hari Sabat-Ku; sebab hati mereka mengikuti berhala-berhala mereka.
FAYHkarena mereka telah menolak ketetapan-ketetapan-Ku, tidak menjalankan peraturan-peraturan-Ku, dan melanggar kekudusan hari-hari Sabat-Ku. Hati mereka berpaut kepada berhala-berhala mereka!
DRFT_WBTC
TLSebab mereka itu sudah membuang segala hukum-Ku dan tiada menurut segala syariat-Ku dan dihinakannya segala sabat-Ku, karena dengan hatinya mereka itu mengikut berhala tahinya.
KSI
DRFT_SBoleh sebab ditolaknya segala hukum-Ku dan tiada diturutnya segala peraturan-Ku dan segala hari perhentian-Ku itupun dihinakannya karana hatinya telah mengikut segala berhala.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEoleh karena mereka telah menolak hukumKu dan tidak berdjalan menurut ketetapanKu dan mentjemarkan hari SabatKu; sebab hati mereka menuruti berhala2nja.
TB_ITL_DRFoleh <03282> karena mereka menolak <03988> peraturan-peraturan-Ku <04941> dan tidak <03808> hidup <01980> menurut ketetapan-ketetapan-Ku <02708> dan melanggar kekudusan <02490> hari-hari Sabat-Ku <07676>; sebab <03588> hati <03820> mereka mengikuti <0310> berhala-berhala <01544> mereka.
TL_ITL_DRFSebab <03282> mereka itu sudah membuang <03988> segala hukum-Ku <02708> dan tiada <03808> menurut <0310> <01980> segala syariat-Ku dan dihinakannya <02490> segala sabat-Ku <07676>, karena <03588> dengan hatinya <03820> mereka itu mengikut <01980> <0310> berhala tahinya <01544>.
AV#Because they despised <03988> (8804) my judgments <04941>, and walked <01980> (8804) not in my statutes <02708>, but polluted <02490> (8765) my sabbaths <07676>: for their heart <03820> went <01980> (8802) after <0310> their idols <01544>.
BBEBecause they were turned away from my orders, and were not guided by my rules, and had no respect for my Sabbaths: for their hearts went after their images.
MESSAGEI canceled my promise because they despised my laws for living obediently, wouldn't follow my statutes, and went ahead and desecrated my holy Sabbaths. They preferred living by their no-god idols.
NKJV"because they despised My judgments and did not walk in My statutes, but profaned My Sabbaths; for their heart went after their idols.
PHILIPS
RWEBSTRBecause they despised my judgments, and walked not in my statutes, but profaned my sabbaths: for their heart went after their idols.
GWVThey rejected my rules, and they didn't live by my laws. They dishonored the days to worship me, because their hearts chased disgusting idols.
NETI did this* because they rejected my regulations, did not follow my statutes, and desecrated my Sabbaths; for their hearts followed their idols.*
NET20:16 I did this551 because they rejected my regulations, did not follow my statutes, and desecrated my Sabbaths; for their hearts followed their idols.552
BHSSTR<01980> Klh <03820> Mbl <01544> Mhylwlg <0310> yrxa <03588> yk <02490> wllx <07676> ytwtbs <0853> taw <0> Mhb <01980> wklh <03808> al <02708> ytwqx <0853> taw <03988> woam <04941> yjpsmb <03282> Ney (20:16)
LXXMany {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} ta {<3588> T-APN} dikaiwmata {<1345> N-APN} mou {<1473> P-GS} apwsanto {V-AMI-3P} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} prostagmasin {N-DPN} mou {<1473> P-GS} ouk {<3364> ADV} eporeuyhsan {<4198> V-API-3P} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} sabbata {<4521> N-APN} mou {<1473> P-GS} ebebhloun {<953> V-IAI-3P} kai {<2532> CONJ} opisw {<3694> PREP} twn {<3588> T-GPN} enyumhmatwn {N-GPN} twn {<3588> T-GPF} kardiwn {<2588> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} eporeuonto {<4198> V-IMI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran