FAYH | Di situ Aku memberikan kepada mereka ketetapan-ketetapan-Ku, agar dengan menaatinya mereka akan hidup.
|
TB | Di sana Aku memberikan kepada mereka ketetapan-ketetapan-Ku dan memberitahukan peraturan-peraturan-Ku, dan manusia yang melakukannya, akan hidup. |
BIS | Di sana Kuberikan kepada mereka perintah-perintah-Ku dan Kuajarkan hukum-hukum-Ku yang harus mereka taati, sebab orang yang mentaatinya akan tetap hidup. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka di sana Kuberikan mereka itu segala syariat-Ku dan Kunyatakan kepadanya segala hukum-Ku, olehnya orang boleh hidup, jikalau diturutnya akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Kuberikanlah kepadanya segala peraturan-Ku dan segala hukum-Kupun telah Kuberitahu kepadanya maka olehnya itu orang akan hidup jikalau diturutnya akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka Kuanugerahi ketetapanKu dan Kuberitahu hukumKu, jang harus diperbuat manusia maka ia hidup karenanja. |
TB_ITL_DRF | Di sana Aku memberikan <05414> kepada mereka <0> ketetapan-ketetapan-Ku <02708> dan memberitahukan <03045> peraturan-peraturan-Ku <04941>, dan manusia <0120> yang <0834> melakukannya <06213>, akan hidup <02425>. |
TL_ITL_DRF | Maka di sana Kuberikan <05414> mereka <0> itu segala syariat-Ku <02708> dan Kunyatakan <03045> kepadanya <04941> segala hukum-Ku <04941>, olehnya <0834> orang <0120> boleh hidup <02425>, jikalau diturutnya <06213> akan dia. |
AV# | And I gave <05414> (8799) them my statutes <02708>, and shewed <03045> (8689) them my judgments <04941>, which [if] a man <0120> do <06213> (8799), he shall even live <02425> (8804) in them. {shewed...: Heb. made them to know} |
BBE | And I gave them my rules and made clear to them my orders, which, if a man keeps them, will be life to him. |
MESSAGE | "'I gave them laws for living, showed them how to live well and obediently before me. |
NKJV | "And I gave them My statutes and showed them My judgments, `which, [if] a man does, he shall live by them.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I gave them my statutes, and showed them my judgments, which [if] a man doeth, he shall even live in them. |
GWV | I gave them my laws and made my rules known to them. If people obey them they will live. |
NET | I gave them my statutes* and revealed my regulations to them. The one* who carries* them out will live by them!* |
NET | 20:11 I gave them my statutes541 sn The laws were given at Mount Sinai. and revealed my regulations to them. The one542 tn Heb “the man.” who carries543 tn Heb “does.” them out will live by them!544 tn The wording and the concept is contained in Lev 18:5 and Deut 30:15-19.
|
BHSSTR | <0> Mhb <02425> yxw <0120> Mdah <0853> Mtwa <06213> hvey <0834> rsa <0853> Mtwa <03045> ytedwh <04941> yjpsm <0853> taw <02708> ytwqx <0853> ta <0> Mhl <05414> Ntaw (20:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} edwka {<1325> V-AAI-1S} autoiv {<846> D-DPM} ta {<3588> T-APN} prostagmata {N-APN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} dikaiwmata {<1345> N-APN} mou {<1473> P-GS} egnwrisa {<1107> V-AAI-1S} autoiv {<846> D-DPM} osa {<3745> A-APN} poihsei {<4160> V-FAI-3S} auta {<846> D-APN} anyrwpov {<444> N-NSM} kai {<2532> CONJ} zhsetai {<2198> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |