copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 2:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka firman-Nya <0559> kepadaku <0413> demikian: Hai anak <01121> Adam <0120>! Aku menyuruhkan <07971> dikau <0589> kepada <0413> bani <01121> Israel <03478>, kepada <0413> bangsa <01471> yang bantahan <04775>, yang <0834> sudah mendurhaka <04775> kepada-Ku <0>; baik mereka <01992> itu baik segala nenek <01> moyangnyapun sudah mendurhaka <06586> kepada-Ku <0> sampai <05704> kepada <06106> hari <03117> ini <02088> juga.
TBFirman-Nya kepadaku: "Hai anak manusia, Aku mengutus engkau kepada orang Israel, kepada bangsa pemberontak yang telah memberontak melawan Aku. Mereka dan nenek moyang mereka telah mendurhaka terhadap Aku sampai hari ini juga.
BIS"Hai manusia fana, engkau Kuutus kepada orang-orang Israel yang memberontak melawan Aku. Mereka itu pemberontak seperti nenek moyang mereka juga.
FAYH"Hai anak debu," firman-Nya, "Aku mengutus engkau kepada bangsa Israel, bangsa yang memberontak kepada-Ku. Mereka dan nenek moyang mereka terus-menerus berbuat dosa terhadap Aku sampai saat ini.
DRFT_WBTC
TLMaka firman-Nya kepadaku demikian: Hai anak Adam! Aku menyuruhkan dikau kepada bani Israel, kepada bangsa yang bantahan, yang sudah mendurhaka kepada-Ku; baik mereka itu baik segala nenek moyangnyapun sudah mendurhaka kepada-Ku sampai kepada hari ini juga.
KSI
DRFT_SBMaka firman-Nya kepadaku: "Hai anak Adam, Aku hendak menyuruhkan dikau kepada bani Israel yaitu kepada bangsa yang durhaka yang telah mendurhaka kepada-Ku baik ia baik segala nenek moyangnyapun telah berdosa kepada-Ku hingga sampai kepada hari ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKatanja: "Anak-manusia, engkau Kuutus kepada bani Israil, kepada orang jang merontak kepadaKu. Mereka sendiri serta nenek-mojangnja bersalah kepadaKu, betul sampai dengan hari ini.
TB_ITL_DRFFirman-Nya <0559> kepadaku <0413>: "Hai anak <01121> manusia <0120>, Aku <0589> mengutus <07971> engkau kepada <0413> orang <01121> Israel <03478>, kepada <0413> bangsa <01471> pemberontak <04775> yang telah <0834> memberontak <04775> melawan Aku. Mereka <01992> dan nenek moyang <01> mereka telah mendurhaka terhadap <06106> <06586> Aku sampai <05704> hari <03117> ini <02088> juga.
AV#And he said <0559> (8799) unto me, Son <01121> of man <0120>, I send <07971> (8802) thee to the children <01121> of Israel <03478>, to a rebellious <04775> (8802) nation <01471> that hath rebelled <04775> (8804) against me: they and their fathers <01> have transgressed <06586> (8804) against me, [even] unto this very <06106> day <03117>. {nation: Heb. nations}
BBEAnd he said to me, Son of man, I am sending you to the children of Israel, to an uncontrolled nation which has gone against me: they and their fathers have been sinners against me even to this very day.
MESSAGEHe said, "Son of man, I'm sending you to the family of Israel, a rebellious nation if there ever was one. They and their ancestors have fomented rebellion right up to the present.
NKJVAnd He said to me: "Son of man, I am sending you to the children of Israel, to a rebellious nation that has rebelled against Me; they and their fathers have transgressed against Me to this very day.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said to me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, [even] to this very day.
GWVHe said to me, "Son of man, I am sending you to the people of Israel. They are people from a nation that has rebelled against me. They and their ancestors have rebelled against me to this day.
NETHe said to me, “Son of man, I am sending you to the house* of Israel, to rebellious nations* who have rebelled against me; both they and their fathers have revolted* against me to this very day.
NET2:3 He said to me, “Son of man, I am sending you to the house54 of Israel, to rebellious nations55 who have rebelled against me; both they and their fathers have revolted56 against me to this very day.
BHSSTR<02088> hzh <03117> Mwyh <06106> Mue <05704> de <0> yb <06586> wesp <01> Mtwbaw <01992> hmh <0> yb <04775> wdrm <0834> rsa <04775> Mydrwmh <01471> Mywg <0413> la <03478> larvy <01121> ynb <0413> la <0853> Ktwa <0589> yna <07971> xlws <0120> Mda <01121> Nb <0413> yla <0559> rmayw (2:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} exapostellw {<1821> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} se {<4771> P-AS} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} touv {<3588> T-APM} parapikrainontav {<3893> V-PAPAP} me {<1473> P-AS} oitinev {<3748> RI-NPM} parepikranan {<3893> V-AAI-3P} me {<1473> P-AS} autoi {<846> D-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} ewv {<2193> PREP} thv {<3588> T-GSF} shmeron {<4594> ADV} hmerav {<2250> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran