TB | Ia dikurung dalam kandang, sambil dikelikir, dibawa ke hadapan raja Babel dan dimasukkan dalam penjara, supaya suaranya jangan kedengaran lagi di atas gunung-gunung Israel. |
BIS | Ia dimasukkan ke dalam kurungan singa lalu dibawa ke negeri Babel, menghadap raja. Ia dijaga kuat supaya aumnya jangan kedengaran lagi di atas bukit-bukit Israel yang tinggi. |
FAYH | Mereka memasukkannya ke dalam kurungan dan membawanya kepada raja Babel. Ia menjadi tawanan di situ sehingga suaranya tidak terdengar lagi di atas gunung-gunung Israel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu ditaruhnya akan dia dalam kandang dengan terkait-kait, dihantarnya akan dia kepada raja Babil dan dibawanya akan dia ke dalam kota yang teguh, supaya bunyi pengaum-aumnya jangan kedengaran lagi di atas pegunungan Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dimasukkannya ke dalam sangkarnya dengan berantai dibawanya kepada raja Babel dibawanya masuk ke dalam kotanya supaya suaranya jangan lagi kedengaran di atas segala gunung Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia ditaruh dalam pasungan bersusuh lalu diangkut keradja Babel; ia didjebloskan dalam benteng, sehingga suaranja tidak kedengaran lagi dipegunungan Israil. |
TB_ITL_DRF | Ia dikurung <05414> dalam kandang <05474>, sambil dikelikir <02397>, dibawa <0935> ke <0413> hadapan raja <04428> Babel <0894> dan dimasukkan <0935> dalam penjara <04686>, supaya <04616> suaranya <06963> jangan <03808> kedengaran <08085> lagi <05750> di atas <0413> gunung-gunung <02022> Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | Lalu ditaruhnya <05474> <05414> akan dia dalam kandang <05474> dengan terkait-kait <02397>, dihantarnya <0935> <05474> akan dia <05474> kepada <0413> raja <04428> Babil <0894> dan dibawanya <0935> akan dia ke dalam kota <04686> yang teguh <05474>, supaya <04616> bunyi <06963> pengaum-aumnya <06963> <05474> jangan <03808> kedengaran <08085> lagi <05750> di atas pegunungan <02022> Israel <03478>. |
AV# | And they put <05414> (8799) him in ward <05474> in chains <02397>, and brought <0935> (8686) him to the king <04428> of Babylon <0894>: they brought <0935> (8686) him into holds <04685>, that his voice <06963> should no more be heard <08085> (8735) upon the mountains <02022> of Israel <03478>. {in chains: or, in hooks} |
BBE | They made him a prisoner with hooks, and took him to the king of Babylon; they put him in the strong place so that his voice might be sounding no longer on the mountains of Israel. |
MESSAGE | They put a wooden collar on him and took him to the king of Babylon. No more would that voice be heard disturbing the peace in the mountains of Israel! |
NKJV | They put him in a cage with chains, And brought him to the king of Babylon; They brought him in nets, That his voice should no longer be heard on the mountains of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they put him in custody in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into strong holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel. |
GWV | With hooks they put him in a cage and brought him to the king of Babylon. They put him in prison so that his roar wouldn't be heard anymore on the mountains of Israel. |
NET | They put him in a collar with hooks;* they brought him to the king of Babylon; they brought him to prison* so that his voice would not be heard any longer on the mountains of Israel. |
NET | 19:9 They put him in a collar with hooks;516 tn Or “They put him in a neck stock with hooks.” The noun סּוּגַר (sugar), translated “collar,” occurs only here in the Bible. L. C. Allen and D. I. Block point out a Babylonian cognate that refers to a device for transporting prisoners of war that held them by their necks (D. I. Block, Ezekiel [NICOT], 1:597, n. 35; L. C. Allen, Ezekiel [WBC], 1:284). Based on the Hebrew root, the traditional rendering had been “cage” (cf. ASV, NAB, NASB, NIV, NRSV).
they brought him to the king of Babylon;
they brought him to prison517 tc The term in the MT occurs only here and in Eccl 9:12 where it refers to a net for catching fish. The LXX translates this as “prison,” which assumes a confusion of dalet and resh took place in the MT.
so that his voice would not be heard
any longer on the mountains of Israel.
|
BHSSTR | P <03478> larvy <02022> yrh <0413> la <05750> dwe <06963> wlwq <08085> emsy <03808> al <04616> Neml <04686> twdumb <0935> whaby <0894> lbb <04428> Klm <0413> la <0935> whabyw <02397> Myxxb <05474> rgwob <05414> whntyw (19:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eyento {<5087> V-AMI-3P} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} khmw {N-DSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} galeagra {N-DSF} hlyen {<2064> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} basilea {<935> N-ASM} babulwnov {<897> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eishgagen {<1521> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} fulakhn {<5438> N-ASF} opwv {<3704> CONJ} mh {<3165> ADV} akousyh {<191> V-APS-3S} h {<3588> T-NSF} fwnh {<5456> N-NSF} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} orh {<3735> N-APN} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |