TB_ITL_DRF | Sesudah <07200> induk singa menyadari <07200> bahwa <03588> usahanya <03176> gagal <06> dan pengharapannya <08615> hilang <06> lenyap <08615>, ia mengambil <03947> anaknya yang lain <0259> dan membesarkannya <01482> menjadi singa muda <03715>. |
TB | Sesudah induk singa menyadari bahwa usahanya gagal dan pengharapannya hilang lenyap, ia mengambil anaknya yang lain dan membesarkannya menjadi singa muda. |
BIS | Sia-sia si induk menunggu anaknya; lalu ia tahu bahwa hilanglah harapannya. Maka anaknya yang lain dilatihnya menjadi singa ganas dan perkasa. |
FAYH | "Ketika induk singa itu melihat bahwa harapannya telah lenyap, ia mengambil anaknya yang lain (Raja Yoyakhin) dan mendidiknya agar menjadi singa muda yang perkasa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demi dilihat singa betina akan hal sudah putus harapnya, diambilnya pula dari pada segala anaknya seekor, yang dipeliharakannya sampai menjadi singa muda; |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah dilihat oleh singa betina itu akan hal telah putus harapnya itu maka diambilnya pula seekor anaknya dijadikannya anak singa pula. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (Ibunja) melihat harapannja lenjap, lenjaplah keinginannja. Ia lalu mengambil satu dari anak2nja lagi, membuatnja mendjadi singa jang muda. |
TL_ITL_DRF | Demi dilihat <07200> singa betina <03176> akan hal <03588> sudah putus <06> harapnya <08615>, diambilnya <03947> pula dari pada segala anaknya seekor <0259>, yang dipeliharakannya <01482> sampai menjadi singa <03715> muda <07760>; |
AV# | Now when she saw <07200> (8799) that she had waited <03176> (8738), [and] her hope <08615> was lost <06> (8804), then she took <03947> (8799) another <0259> of her whelps <01482>, [and] made <07760> (8804) him a young lion <03715>. |
BBE | Now when she saw that her hope was made foolish and gone, she took another of her little ones and made him into a young lion. |
MESSAGE | When the lioness saw she was luckless, that her hope for that cub was gone, She took her other cub and made him a strong young lion. |
NKJV | `When she saw that she waited, [that] her hope was lost, She took another of her cubs [and] made him a young lion. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now when she saw that she had waited, [and] her hope was lost, then she took another of her whelps, [and] made him a young lion. |
GWV | The lioness waited until she saw that there was no more hope. Then she took another one of her cubs and raised him into a young lion. |
NET | “‘When she realized that she waited in vain, her hope was lost. She took another of her cubs* and made him a young lion. |
NET | 19:5 “‘When she realized that she waited in vain, her hope was lost.
She took another of her cubs513 sn The identity of this second lion is unclear; the referent is probably Jehoiakim or Zedekiah. If the lioness is Hamutal, then Zedekiah is the lion described here. and made him a young lion.
|
BHSSTR | <07760> whtmv <03715> rypk <01482> hyrgm <0259> dxa <03947> xqtw <08615> htwqt <06> hdba <03176> hlxwn <03588> yk <07200> artw (19:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} oti {<3754> CONJ} apwstai {V-RAI-3S} ap {<575> PREP} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} apwleto {V-AMI-3S} h {<3588> T-NSF} upostasiv {<5287> N-NSF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} allon {<243> D-ASM} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} skumnwn {N-GPM} authv {<846> D-GSF} leonta {<3023> N-ASM} etaxen {<5021> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |