TB | Ibumu seperti pohon anggur dalam kebun anggur, yang tertanam dekat air, berbuah dan bercabang karena air yang berlimpah-limpah. |
BIS | Ibumu bagaikan pohon anggur permai yang tumbuh di kebun dekat anak sungai. Ia menjadi rindang dan berbuah sebab air di situ berlimpah-limpah. |
FAYH | "Ibumu seperti pohon anggur yang ditanam di tepi air, bercabang banyak dan berbuah lebat karena air yang berlimpah-limpah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa ibumu seumpama pokok anggur pada musim berbunga, yang tertanam pada tepi air dan yang berbuah-buah dan bercabang-cabang dari karena banyak airnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun ibumu itu seumpama poko anggur atas toladanmu q2 yang terutama pada tepi air maka iapun banyak buahnya dan carangnya oleh sebab air yang banyak itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ibumu bagaikan pokok anggur berbuah penuh sebab ditanam dekat pada air. Buah serta sulurnja berlimpah karena air jang banjak. |
TB_ITL_DRF | Ibumu <0517> seperti pohon <01612> anggur dalam kebun anggur, yang tertanam <08362> <01818> dekat <05921> air <04325>, berbuah <06509> dan bercabang <06058> karena air <04325> yang berlimpah-limpah <07227>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa ibumu <0517> seumpama pokok <01612> anggur pada musim berbunga <01818>, yang tertanam <08362> pada tepi <05921> air <04325> <04325> dan yang berbuah-buah <06509> dan bercabang-cabang <06058> dari karena banyak <07227> airnya <04325>. |
AV# | Thy mother <0517> [is] like a vine <01612> in thy blood <01818> (8676) <01818>, planted <08362> (8803) by the waters <04325>: she was fruitful <06509> (8802) and full of branches <06058> by reason of many <07227> waters <04325>. {in...: or, in thy quietness, or, in thy likeness} |
BBE | Your mother was in comparison like a vine, planted by the waters: she was fertile and full of branches because of the great waters. |
MESSAGE | Here's another way to put it: Your mother was like a vine in a vineyard, transplanted alongside streams of water, Luxurious in branches and grapes because of the ample water. |
NKJV | `Your mother [was] like a vine in your bloodline, Planted by the waters, Fruitful and full of branches Because of many waters. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thy mother [is] like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters. |
GWV | Your mother was like a grapevine that was planted near water. It had a lot of fruit and many branches because there was plenty of water. |
NET | “‘Your mother was like a vine in your vineyard,* planted by water. It was fruitful and full of branches because it was well-watered. |
NET | 19:10 “‘Your mother was like a vine in your vineyard,518 tc The Hebrew text reads “in your blood,” but most emend to “in your vineyard,” assuming a ב-כ (beth-kaph) confusion. See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 1:284. Another attractive emendation assumes a faulty word division and yields the reading “like a vine full of tendrils, which/because…”; see D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:607, n. 68. planted by water.
It was fruitful and full of branches because it was well-watered.
|
BHSSTR | <07227> Mybr <04325> Mymm <01961> htyh <06058> hpnew <06509> hyrp <08362> hlwts <04325> Mym <05921> le <01818> Kmdb <01612> Npgk <0517> Kma (19:10) |
LXXM | h {<3588> T-NSF} mhthr {<3384> N-NSF} sou {<4771> P-GS} wv {<3739> CONJ} ampelov {<288> N-NSF} wv {<3739> CONJ} anyov {<438> N-NSN} en {<1722> PREP} roa {N-DSF} en {<1722> PREP} udati {<5204> N-DSN} pefuteumenh {<5452> V-RMPNS} o {<3588> T-NSM} karpov {<2590> N-NSM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} blastov {<986> N-NSM} authv {<846> D-GSF} egeneto {<1096> V-AMI-3S} ex {<1537> PREP} udatov {<5204> N-GSN} pollou {<4183> A-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |