TB | Demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, kamu tidak akan mengucapkan kata sindiran ini lagi di Israel. |
BIS | Demi Aku, Allah yang hidup, TUHAN Yang Mahatinggi, peribahasa itu tak akan lagi diucapkan di Israel. |
FAYH | Demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, kamu tidak akan memakai sindiran itu lagi di Israel,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sesungguh-sungguh Aku hidup, demikianlah firman Tuhan Hua, masakan lagi diberi kamu memakai perbahasaan ini akan hal Israel! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Tuhanmu Allah, demi hayat-Ku tak usah kamu pakai lagi perumpamaan itu di antara orang Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demi Aku hidup - itulah firman Tuhan Jahwe - tak akan ada lagi padamu seseorang jang membawakan pameo itu di Israil. |
TB_ITL_DRF | Demi <02416> Aku <0589> yang hidup, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>, kamu tidak <0518> akan mengucapkan <04911> <05750> kata sindiran <04912> ini <02088> lagi <05750> di Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | Sesungguh-sungguh <02416> Aku <0589> hidup, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03069>, masakan <0518> lagi <05750> diberi kamu memakai <04911> perbahasaan <04912> ini <02088> akan hal Israel <03478>! |
AV# | [As] I live <02416>, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>, ye shall not have [occasion] any more to use <04911> (8800) this proverb <04912> in Israel <03478>. |
BBE | By my life, says the Lord, you will no longer have this saying in Israel. |
MESSAGE | "As sure as I'm the living God, you're not going to repeat this saying in Israel any longer. |
NKJV | "[As] I live," says the Lord GOD, "you shall no longer use this proverb in Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [As] I live, saith the Lord GOD, ye shall not have [occasion] any more to use this proverb in Israel. |
GWV | As I live, declares the Almighty LORD, you will no longer use this proverb in Israel. |
NET | “As surely as I live, declares the sovereign Lord,* you will not quote this proverb in Israel anymore! |
NET | 18:3 “As surely as I live, declares the sovereign Lord>,471 tn This expression occurs often in Ezekiel (5:11; 14:16, 18, 20; 16:48; 17:16, 19; 20:3, 31, 33; 33:11, 27; 34:8; 35:6, 11). you will not quote this proverb in Israel anymore!
|
BHSSTR | <03478> larvyb <02088> hzh <04912> lsmh <04911> lsm <05750> dwe <0> Mkl <01961> hyhy <0518> Ma <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <0589> yna <02416> yx (18:3) |
LXXM | zw {<2198> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ean {<1437> CONJ} genhtai {<1096> V-AMS-3S} eti {<2089> ADV} legomenh {<3004> V-PMPNS} h {<3588> T-NSF} parabolh {<3850> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |