TB | Orang yang berbuat dosa, itu yang harus mati. Anak tidak akan turut menanggung kesalahan ayahnya dan ayah tidak akan turut menanggung kesalahan anaknya. Orang benar akan menerima berkat kebenarannya, dan kefasikan orang fasik akan tertanggung atasnya. |
BIS | Orang yang berbuat dosa, dialah yang akan mati. Anak tidak harus menanggung akibat dari kesalahan ayahnya; sebaliknya, ayah pun tidak harus menanggung akibat dari dosa-dosa anaknya. Orang yang baik akan mendapat ganjaran yang baik karena perbuatannya yang baik. Dan orang yang jahat akan menderita akibat dari kejahatannya. |
FAYH | Orang yang berbuat dosa itulah yang harus mati karena dosanya sendiri. Seorang anak tidak turut dihukum karena dosa ayahnya, demikian juga seorang ayah tidak akan turut dihukum karena dosa anaknya. Orang benar akan menerima ganjaran atas kebenarannya dan orang jahat akan menerima ganjaran atas kejahatannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Orang yang berbuat dosa, ia itu juga akan mati; maka anak tiada akan menanggung kesalahan bapanya, dan bapapun tiada akan menanggung kesalahan anaknya; kebenaran orang yang benar akan tertanggung atasnya dan kejahatan orang fasikpun akan tertanggung atasnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun jiwa yang berdosa itulah yang akan mati maka anak itu tiada akan menanggung kesalahan bapanya dan bapa itu tiada akan kesalahan anaknya maka kebenaran orang benar itu kelak tertanggung atasnya dan kejahatan orang jahatpun akan dipertanggung kelak di atasnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang jang berdosalah akan mati; anak tidak menanggung kesalahan ajah dan ajah tidak menanggung kesalahan anak. Orang jang djudjur, djudjurlah ia bagi dirinja sendiri dan si djahat, djahat bagi dirinja sendiri. |
TB_ITL_DRF | Orang <05315> yang berbuat <05315> dosa <02398>, itu <01931> yang harus mati <04191>. Anak <01121> tidak <03808> akan turut menanggung <05375> kesalahan <05771> ayahnya <01> dan ayah <01> tidak <03808> akan turut menanggung <05375> kesalahan <05771> anaknya <01121>. Orang benar <06662> akan menerima berkat kebenarannya <06666>, dan kefasikan <07564> orang fasik <07563> akan tertanggung atasnya <05921>. |
TL_ITL_DRF | Orang <05315> yang berbuat dosa <02398>, ia itu juga <01931> akan mati <04191>; maka anak <01121> tiada <03808> akan menanggung <05375> kesalahan <05771> bapanya <01>, dan bapapun <01> tiada <03808> akan menanggung <05375> kesalahan <05771> anaknya <01121>; kebenaran <06666> orang yang benar <06662> akan tertanggung <07564> atasnya dan kejahatan orang fasikpun <07563> akan tertanggung atasnya <05921>. |
AV# | The soul <05315> that sinneth <02398> (8802), it shall die <04191> (8799). The son <01121> shall not bear <05375> (8799) the iniquity <05771> of the father <01>, neither shall the father <01> bear <05375> (8799) the iniquity <05771> of the son <01121>: the righteousness <06666> of the righteous <06662> shall be upon him, and the wickedness <07564> of the wicked <07563> shall be upon him. |
BBE | The soul which does sin will be put to death: the son will not be made responsible for the evil-doing of the father, or the father for the evil-doing of the son; the righteousness of the upright will be on himself, and the evil-doing of the evil-doer on himself. |
MESSAGE | The soul that sins is the soul that dies. The child does not share the guilt of the parent, nor the parent the guilt of the child. If you live upright and well, you get the credit; if you live a wicked life, you're guilty as charged. |
NKJV | "The soul who sins shall die. The son shall not bear the guilt of the father, nor the father bear the guilt of the son. The righteousness of the righteous shall be upon himself, and the wickedness of the wicked shall be upon himself. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him. |
GWV | The person who sins will die. A son will not be punished for his father's sins, and a father will not be punished for his son's sins. The righteousness of the righteous person will be his own, and the wickedness of the wicked person will be his own. |
NET | The person who sins is the one who will die. A son will not suffer* for his father’s iniquity, and a father will not suffer* for his son’s iniquity; the righteous person will be judged according to his righteousness, and the wicked person according to his wickedness.* |
NET | 18:20 The person who sins is the one who will die. A son will not suffer496 tn Heb “lift up, bear.” for his father’s iniquity, and a father will not suffer497 tn Heb “lift up, bear.” for his son’s iniquity; the righteous person will be judged according to his righteousness, and the wicked person according to his wickedness.498 tn Heb “the righteousness of the righteous one will be upon him, and the wickedness of the wicked one will be upon him.”
|
BHSSTR | o <01961> hyht <05921> wyle <07563> *esrh {esr} <07564> tesrw <01961> hyht <05921> wyle <06662> qyduh <06666> tqdu <01121> Nbh <05771> Nweb <05375> avy <03808> al <01> baw <01> bah <05771> Nweb <05375> avy <03808> al <01121> Nb <04191> twmt <01931> ayh <02398> tajxh <05315> spnh (18:20) |
LXXM | h {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} quch {<5590> N-NSF} h {<3588> T-NSF} amartanousa {<264> V-PAPNS} apoyaneitai {<599> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} uiov {<5207> N-NSM} ou {<3364> ADV} lhmqetai {<2983> V-FMI-3S} thn {<3588> T-ASF} adikian {<93> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} oude {<3761> CONJ} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} lhmqetai {<2983> V-FMI-3S} thn {<3588> T-ASF} adikian {<93> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} uiou {<5207> N-GSM} autou {<846> D-GSM} dikaiosunh {<1343> N-NSF} dikaiou {<1342> A-GSM} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} estai {<1510> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} anomia {<458> N-NSF} anomou {<459> A-GSM} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} estai {<1510> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |