copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 18:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFAyahnya <01>, yang melakukan pemerasan <06233>, yang merampas <01497> sesuatu, dan yang melakukan hal-hal <01499> yang <0834> tidak <03808> baik <02896> di tengah-tengah <08432> bangsanya <05971>, sungguh <02009>, ia akan mati <04191> karena kesalahannya <05771>.
TBAyahnya, yang melakukan pemerasan, yang merampas sesuatu, dan yang melakukan hal-hal yang tidak baik di tengah-tengah bangsanya, sungguh, ia akan mati karena kesalahannya.
BISSebaliknya, ayahnya yang suka menipu, merampok dan melakukan kejahatan lainnya, akan mati karena dosa-dosa yang dilakukannya sendiri.
FAYHTetapi ayahnya yang kejam itu, yang suka merampok dan berbuat jahat, akan mati karena dosa-dosanya sendiri.
DRFT_WBTC
TLAdapun akan bapanya, tegal ia sudah menganiaya dengan gagahnya dan sudah merampas barang saudaranya, dan telah diperbuatnya barang yang tiada baik di tengah-tengah bangsanya, bahwa sesungguhnya ia juga akan mati karena sebab salahnya sendiri.
KSI
DRFT_SBAdapun akan bapanya itu sedang diperbuatnya aniaya yang bengis serta dirampasnya harta saudaranya dan diperbuatnya barang yang tiada baik di antara kaumnya niscaya matilah ia kelak dalam kejahatannya itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAkan tetapi ajahnja, oleh karena ia melakukan penindasan dan merampok dan tidak berbuat baik di-tengah2 umatKu, tentu akan mati karena kesalahannja itu.
TL_ITL_DRFAdapun akan bapanya <01>, tegal <03588> ia sudah menganiaya <06231> dengan gagahnya <06233> dan sudah merampas <01497> barang <01499> saudaranya <0251>, dan telah <0834> diperbuatnya barang <06213> yang tiada <03808> baik <02896> di tengah-tengah <08432> bangsanya <05971>, bahwa sesungguhnya <02009> ia juga akan mati <04191> karena sebab salahnya <05771> sendiri.
AV#[As for] his father <01>, because he cruelly <06233> oppressed <06231> (8804), spoiled <01497> (8804) his brother <0251> by violence <01499>, and did <06213> (8804) [that] which [is] not good <02896> among <08432> his people <05971>, lo, even he shall die <04191> (8801) in his iniquity <05771>.
BBEAs for his father, because he was cruel, took goods by force, and did what is not good among his people, truly, death will overtake him in his evil-doing.
MESSAGEBut the parent will die for what the parent did, for the sins of--oppressing the weak, robbing brothers and sisters, doing what is dead wrong in the community.
NKJV"[As for] his father, Because he cruelly oppressed, Robbed his brother by violence, And did what [is] not good among his people, Behold, he shall die for his iniquity.
PHILIPS
RWEBSTR[As for] his father, because he cruelly oppressed, stripped his brother by violence, and did [that] which [is] not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity.
GWVBut his father has oppressed others, robbed his relative, and done what is wrong among his people. So the father will die because of his sin.
NETAs for his father, because he practices extortion, robs his brother, and does what is not good among his people, he will die for his iniquity.
NET18:18 As for his father, because he practices extortion, robs his brother, and does what is not good among his people, he will die for his iniquity.

BHSSTR<05771> wnweb <04191> tm <02009> hnhw <05971> wyme <08432> Kwtb <06213> hve <02896> bwj <03808> al <0834> rsaw <0251> xa <01499> lzg <01497> lzg <06233> qse <06231> qse <03588> yk <01> wyba (18:18)
LXXMo {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} pathr {<3962> N-NSM} autou {<846> D-GSM} ean {<1437> CONJ} yliqei {<2347> N-DSF} yliqh {<2346> V-FMI-2S} kai {<2532> CONJ} arpash {<726> V-AAS-3S} arpagma {N-ASN} enantia {<1727> A-APN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} apoyaneitai {<599> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} adikia {<93> N-DSF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran