copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 18:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBmenjauhkan diri dari kecurangan, tidak mengambil bunga uang atau riba, melakukan peraturan-Ku dan hidup menurut ketetapan-Ku--orang yang demikian tidak akan mati karena kesalahan ayahnya, ia pasti hidup.
BISIa tak pernah berbuat jahat atau memberi pinjaman dengan bunga. Ia taat kepada hukum-hukum-Ku dan patuh kepada perintah-Ku. Anak itu tidak akan mati karena dosa-dosa ayahnya, melainkan tetap hidup.
FAYHmau menolong orang miskin, tidak membungakan uangnya, dan setia menaati segala ketetapan-Ku -- maka orang itu tidak akan mati karena dosa-dosa ayahnya; ia pasti hidup.
DRFT_WBTC
TLditahankannya tangannya dari pada menganiaya akan orang miskin, dan tiada diterimanya rubiah atau laba yang keji, melainkan diturutnya segala hukum-Ku dan dilakukannya segala syariat-Ku, maka orang itu tiada akan mati karena kejahatan bapanya, niscaya hiduplah juga ia!
KSI
DRFT_SBMaka ditahankannya tangannya dari pada menganiayakan orang miskin dan tiada diterimanya bunga uang atau kegandan melainkan dilakukannya segala hukum-Ku serta menurut jalan segala perbuatan-Ku maka tiada ia akan mati oleh sebab kejahatan bapanya melainkan tak dapat tiada ia akan hidup kelak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmemalingkan tangannja dari kelaliman, tidak memindjamkan dengan tambahan, tidak makan riba, menepati hukumKu dan berdjalan menuruti ketetapanKu, dia itu tak akan mati karena kesalahan ajahnja, melainkan pastilah ia akan hidup.
TB_ITL_DRFmenjauhkan <06041> diri dari kecurangan <07725>, tidak <03808> mengambil <03947> bunga <05392> uang atau riba <08636>, melakukan <06213> peraturan-Ku <04941> dan hidup <01980> menurut ketetapan-Ku <02708> --orang yang demikian tidak <03808> akan mati <04191> karena kesalahan <05771> ayahnya <01>, ia pasti <02421> hidup <02421>.
TL_ITL_DRFditahankannya <06041> tangannya <03027> dari pada menganiaya <05392> akan orang miskin, dan tiada <03808> diterimanya <03947> rubiah <08636> atau laba yang keji, melainkan <03947> diturutnya <04941> segala hukum-Ku <04941> dan dilakukannya <06213> segala syariat-Ku <02708>, maka <01980> orang itu tiada <03808> akan mati <04191> karena kejahatan <05771> bapanya <01>, niscaya <02421> hiduplah <02421> juga ia <01931>!
AV#[That] hath taken off <07725> (8689) his hand <03027> from the poor <06041>, [that] hath not received <03947> (8804) usury <05392> nor increase <08636>, hath executed <06213> (8804) my judgments <04941>, hath walked <01980> (8804) in my statutes <02708>; he shall not die <04191> (8799) for the iniquity <05771> of his father <01>, he shall surely <02421> (8800) live <02421> (8799).
BBEWho has kept his hand from evil-doing and has not taken interest or great profits, who has done my orders and been guided by my rules: he will certainly not be put to death for the evil-doing of his father; life will certainly be his.
MESSAGEdoesn't live by impulse and greed, doesn't exploit the poor. He does what I say; he performs my laws and lives by my statutes. "This person will not die for the sins of the parent; he will live truly and well.
NKJV[Who] has withdrawn his hand from the poor [And] not received usury or increase, But has executed My judgments And walked in My statutesHe shall not die for the iniquity of his father; He shall surely live!
PHILIPS
RWEBSTR[That] hath taken off his hand from the poor, [that] hath not received interest nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
GWVHe refuses to hurt the poor. He doesn't charge interest or make excessive profits. He obeys my rules and lives by my laws. He won't die for his father's sins. He will certainly live.
NETrefrains from wrongdoing,* does not engage in usury or charge interest, carries out my regulations and follows my statutes. He will not die for his father’s iniquity;* he will surely live.
NET18:17 refrains from wrongdoing,493 does not engage in usury or charge interest, carries out my regulations and follows my statutes. He will not die for his father’s iniquity;494 he will surely live.
BHSSTR<02421> hyxy <02421> hyx <01> wyba <05771> Nweb <04191> twmy <03808> al <01931> awh <01980> Klh <02708> ytwqxb <06213> hve <04941> yjpsm <03947> xql <03808> al <08636> tybrtw <05392> Ksn <03027> wdy <07725> bysh <06041> ynem (18:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} ap {<575> PREP} adikiav {<93> N-GSF} apestreqe {<654> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} autou {<846> D-GSM} tokon {<5110> N-ASM} oude {<3761> CONJ} pleonasmon {N-ASM} ouk {<3364> ADV} elaben {<2983> V-AAI-3S} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} prostagmasin {N-DPN} mou {<1473> P-GS} eporeuyh {<4198> V-API-3S} ou {<3364> ADV} teleuthsei {<5053> V-FAI-3S} en {<1722> PREP} adikiaiv {<93> N-DPF} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} zwh {<2222> N-DSF} zhsetai {<2198> V-FMI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA