TL_ITL_DRF | tiada <03808> <03808> ia makan <0398> di atas <05921> gunung-gunung <02022> dan tiada <03808> <03808> ia menengadah <05375> kepada <0413> berhala tahi <01544> bangsa <01004> Israel <03478> dan tiada <03808> ia mencemarkan <02930> dirinya dengan bini <0802> samanya <07453> manusia, |
TB | ia tidak makan daging persembahan di atas gunung dan tidak melihat kepada berhala-berhala kaum Israel, tidak mencemari isteri sesamanya, |
BIS | Anak itu tak mau menyembah berhala orang Israel, atau memakan kurban persembahan di tempat-tempat pemujaan dewa-dewa. Ia tak pernah menggoda istri orang lain, |
FAYH | tidak mau pergi ke gunung-gunung untuk makan kurban persembahan kepada berhala-berhala bangsa Israel atau menyembahnya, tidak berzinah,
|
DRFT_WBTC | |
TL | tiada ia makan di atas gunung-gunung dan tiada ia menengadah kepada berhala tahi bangsa Israel dan tiada ia mencemarkan dirinya dengan bini samanya manusia, |
KSI | |
DRFT_SB | yaitu tiada ia makan di atas gunung-gunung dan tiada ia memandang kepada segala berhala kaum bani Israel maka tiada ia mencabuli istri sesamanya manusia |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | jang tidak bersantap dipegunungan, tidak mengarahkan matanja kepada berhala2 keluarga Israil, tidak menadjiskan isteri sesamanja, |
TB_ITL_DRF | ia tidak <03808> <03808> makan <0398> daging persembahan di atas <05921> gunung <02022> dan tidak <03808> <03808> melihat <05869> kepada <0413> berhala-berhala <01544> kaum <01004> Israel <03478>, tidak <03808> <03808> mencemari <02930> isteri <0802> sesamanya <07453>, |
AV# | [That] hath not eaten <0398> (8804) upon the mountains <02022>, neither hath lifted up <05375> (8804) his eyes <05869> to the idols <01544> of the house <01004> of Israel <03478>, hath not defiled <02930> (8765) his neighbour's <07453> wife <0802>, |
BBE | |
MESSAGE | doesn't eat at the pagan shrines, doesn't worship the popular idols of Israel, doesn't seduce his neighbor's spouse, |
NKJV | [Who] has not eaten on the mountains, Nor lifted his eyes to the idols of the house of Israel, Nor defiled his neighbor's wife; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [That] hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour's wife, |
GWV | He doesn't eat at the illegal mountain worship sites or look for help from the idols of the nation of Israel. He doesn't dishonor his neighbor's wife. |
NET | He does not eat pagan sacrifices on the mountains, does not pray to the idols of the house of Israel, does not defile his neighbor’s wife, |
NET | 18:15 He does not eat pagan sacrifices on the mountains, does not pray to the idols of the house of Israel, does not defile his neighbor’s wife,
|
BHSSTR | <02930> amj <03808> al <07453> wher <0802> tsa <0853> ta <03478> larvy <01004> tyb <01544> ylwlg <0413> la <05375> avn <03808> al <05869> wynyew <0398> lka <03808> al <02022> Myrhh <05921> le (18:15) |
LXXM | epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPN} orewn {<3735> N-GPN} ou {<3364> ADV} bebrwken {<977> V-RAI-3S} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} autou {<846> D-GSM} ouk {<3364> ADV} eyeto {<5087> V-AMI-3S} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} enyumhmata {N-APN} oikou {<3624> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} plhsion {<4139> ADV} autou {<846> D-GSM} ouk {<3364> ADV} emianen {<3392> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |