copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 18:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB--walaupun ayah tidak melakukan satupun--juga makan daging persembahan di atas gunung dan mencemari isteri sesamanya,
BISyang tidak pernah dilakukan ayahnya. Ia memakan kurban persembahan di tempat-tempat pemujaan dewa-dewa. Ia menggoda dan meniduri istri orang lain.
FAYH(yang melanggar segala ketetapan Allah), walaupun sang ayah tidak pernah berbuat demikian -- yang makan kurban persembahan kepada berhala di gunung-gunung, berzinah,
DRFT_WBTC
TLyang tiada diperbuatnya dahulu, sehingga iapun makan di atas gunung-gunung dan mencemarkan dirinya dengan bini samanya manusia,
KSI
DRFT_SBdan tiada diperbuatnya barang sesuatu perkara yang patut melainkan ia telah memakan di atas gunung-gunung dan mencabuli istri sesamanya manusia
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEpadahal dia sendiri tidak berbuat demikian; tetapi anaknja itu bersantap di pegunungan, menadjiskan isteri sesamanja,
TB_ITL_DRF--walaupun <01931> ayah <0428> tidak <03808> melakukan <06213> satupun <0428>-- satupun <03605>-- juga <01571> makan <0398> daging persembahan di atas <0413> gunung <02022> dan mencemari <02930> isteri <0802> sesamanya <07453>,
TL_ITL_DRFyang tiada <03808> diperbuatnya <06213> dahulu, sehingga iapun <01571> makan <0398> di atas gunung-gunung <02022> dan mencemarkan <02930> dirinya dengan bini <0802> samanya <07453> manusia,
AV#And that doeth <06213> (8804) not any of those [duties], but even hath eaten <0398> (8804) upon the mountains <02022>, and defiled <02930> (8765) his neighbour's <07453> wife <0802>,
BBE
MESSAGEeven though the parent has done none of them--eats at the pagan shrines, seduces his neighbor's spouse,
NKJVAnd does none of those [duties], But has eaten on the mountains Or defiled his neighbor's wife;
PHILIPS
RWEBSTRAnd that doeth not any of those [duties], but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,
GWVthat his father never did. He eats at the illegal mountain worship sites. He dishonors his neighbor's wife.
NET(though the father did not do any of them).* He eats pagan sacrifices on the mountains,* defiles his neighbor’s wife,
NET18:11 (though the father did not do any of them).486 He eats pagan sacrifices on the mountains,487 defiles his neighbor’s wife,
BHSSTR<02930> amj <07453> wher <0802> tsa <0853> taw <0398> lka <02022> Myrhh <0413> la <01571> Mg <03588> yk <06213> hve <03808> al <0428> hla <03605> lk <0853> ta <01931> awhw (18:11)
LXXMen {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} tou {<3588> T-GSM} dikaiou {<1342> A-GSM} ouk {<3364> ADV} eporeuyh {<4198> V-API-3S} alla {<235> CONJ} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPN} orewn {<3735> N-GPN} efagen {<2068> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} plhsion {<4139> ADV} autou {<846> D-GSM} emianen {<3392> V-AAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA