TL_ITL_DRF | katakanlah <0559>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Seekor burung nasar <05404> besar <01419>, yang besar <01419> sayapnya <03671> dan panjang <0750> bulu kepaknya <083>, yang penuh <04392> dengan bulu pelbaga <05133> warna <0935>, turunlah kepada <0413> Libanon <03844>, diambilnya <03947> dari sana pucuk <06788> pohon araz <0730> yang kepala. |
TB | Katakanlah: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Seekor burung rajawali yang besar dengan sayapnya yang besar dan panjang, penuh dengan bulu yang berwarna-warna datang ke gunung Libanon dan ia mengambil puncak pohon aras. |
BIS | yang Aku, TUHAN Yang Mahatinggi mau sampaikan kepada mereka: Adalah seekor burung rajawali raksasa yang berbulu indah dan bersayap lebar serta kuat. Ia terbang ke gunung Libanon, mematahkan pucuk sebatang pohon cemara, |
FAYH | "Seekor burung rajawali besar dengan sayap yang besar serta bulu yang panjang berwarna-warni datang ke Libanon. Ia memotong tunas dari puncak pohon aras tertinggi dan membawanya ke negeri perdagangan, lalu menanamnya di kota para pedagang. Ia juga mengambil benih-benih dari negeri itu dan
|
DRFT_WBTC | |
TL | katakanlah: Demikianlah firman Tuhan Hua: Seekor burung nasar besar, yang besar sayapnya dan panjang bulu kepaknya, yang penuh dengan bulu pelbaga warna, turunlah kepada Libanon, diambilnya dari sana pucuk pohon araz yang kepala. |
KSI | |
DRFT_SB | Demikianlah firman Tuhanmu Allah: Bahwa adalah seekor burung nasar yang besar yaitu lebar sayapnya dan panjang kepaknya penuh dengan bulu yang berbagai-bagai warnanya maka datanglah ia ke Libanon dirampasnya kemuncak pohon araz |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | hendaklah kaukatakan: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Radjawali besar, jang besar sajapnja dan jang pandjang kepak2nja dan penuh bulu jang ber-betjak2, datanglah kegunung Libanon. Ia mengambil puntjak pokok aras, |
TB_ITL_DRF | Katakanlah <0559>: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Seekor burung rajawali <05404> yang besar <01419> dengan sayapnya <03671> yang besar <01419> dan panjang <0750>, penuh <04392> dengan bulu <05133> yang <0834> berwarna-warna <07553> datang <0935> ke <0413> gunung Libanon <03844> dan ia mengambil <03947> puncak <06788> pohon aras <0730>. |
AV# | And say <0559> (8804), Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; A great <01419> eagle <05404> with great <01419> wings <03671>, longwinged <083> <0750>, full <04392> of feathers <05133>, which had divers colours <07553>, came <0935> (8804) unto Lebanon <03844>, and took <03947> (8799) the highest branch <06788> of the cedar <0730>: {divers...: Heb. embroidering} |
BBE | And say, This is what the Lord has said: A great eagle with great wings, full of long feathers of different colours, came to Lebanon, and took the top of the cedar: |
MESSAGE | Say, 'GOD, the Master, says: "'A great eagle with a huge wingspan and long feathers, In full plumage and bright colors, came to Lebanon And took the top off a cedar, |
NKJV | "and say, `Thus says the Lord GOD: "A great eagle with large wings and long pinions, Full of feathers of various colors, Came to Lebanon And took from the cedar the highest branch. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had many colours, came to Lebanon, and took the highest branch of the cedar: |
GWV | Say, 'This is what the Almighty LORD says: A large eagle came to Lebanon. It had large wings with long, colorful feathers. It took hold of the top of a cedar tree. |
NET | Say to them: ‘This is what the sovereign Lord says:* “‘A great eagle* with broad wings, long feathers,* with full plumage which was multi-hued,* came to Lebanon* and took the top of the cedar. |
NET | 17:3 Say to them: ‘This is what the sovereign Lord> says:440 tn The parable assumes the defection of Zedekiah to Egypt and his rejection of Babylonian lordship.
“‘A great eagle441 sn The great eagle symbolizes Nebuchadnezzar (17:12). with broad wings, long feathers,442 tn Hebrew has two words for wings; it is unknown whether they are fully synonymous or whether one term distinguishes a particular part of the wing such as the wing coverts (nearest the shoulder), secondaries (mid-feathers of the wing) or primaries (last and longest section of the wing).
with full plumage which was multi-hued,443 tn This term was used in 16:10, 13, and 18 of embroidered cloth.
came to Lebanon444 sn In the parable Lebanon apparently refers to Jerusalem (17:12). and took the top of the cedar.
|
BHSSTR | <0730> zrah <06788> trmu <0853> ta <03947> xqyw <03844> Nwnblh <0413> la <0935> ab <07553> hmqrh <0> wl <0834> rsa <05133> huwnh <04392> alm <083> rbah <0750> Kra <03671> Mypnkh <01419> lwdg <01419> lwdgh <05404> rsnh <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <0559> trmaw (17:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} aetov {<105> N-NSM} o {<3588> T-NSM} megav {<3173> A-NSM} o {<3588> T-NSM} megalopterugov {A-NSM} o {<3588> T-NSM} makrov {<3117> A-NSM} th {<3588> T-DSF} ektasei {N-DSF} plhrhv {<4134> A-NSM} onucwn {N-GPM} ov {<3739> R-NSM} ecei {<2192> V-PAI-3S} to {<3588> T-ASN} hghma {N-ASN} eiselyein {<1525> V-AAN} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} libanon {<3030> N-ASM} kai {<2532> CONJ} elabe {<2983> V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} epilekta {A-APN} thv {<3588> T-GSF} kedrou {N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |