copyright
23 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 16:54
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBsupaya engkau menanggung nodamu dan supaya engkau merasa malu karena segala perbuatanmu, sehingga engkau menjadi penghiburan bagi mereka.
BISDengan demikian engkau akan malu pada dirimu sendiri, dan kehinaanmu akan menunjukkan kepada saudara-saudaramu betapa baik nasib mereka.
FAYHKedahsyatan hukumanmu dan segala aibmu yang kautanggung sebagai akibat kekejianmu itu akan menjadi penghiburan bagi mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu engkau akan menanggung aibmu dan engkau akan dipermalukan oleh segala sesuatu yang telah kauperbuat, maka dalam itupun engkau jadi penghibur mereka itu.
KSI
DRFT_SBsupaya engkau menanggung malumu sendiri dan supaya engkau beroleh aib sebab segala perbuatanmu pada hal engkau menjadi penghiburan kepada orang-orang itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEagar engkau menanggung keaibanmu serta merasa malu karena segala sesuatu jang telah kauperbuat itu, sehingga engkau menghibur mereka.
TB_ITL_DRFsupaya <04616> engkau menanggung <05375> nodamu <03639> dan supaya engkau merasa malu <03637> karena segala <03605> perbuatanmu <06213>, sehingga <05162> engkau <0854> menjadi penghiburan <0854> <05162> bagi mereka.
TL_ITL_DRFMaka sebab <04616> itu engkau akan menanggung <05375> aibmu <03639> dan engkau akan dipermalukan <03637> oleh segala sesuatu <03605> yang telah <0834> kauperbuat <06213>, maka dalam itupun <0854> engkau jadi penghibur <05162> mereka itu.
AV#That thou mayest bear <05375> (8799) thine own shame <03639>, and mayest be confounded <03637> (8738) in all that thou hast done <06213> (8804), in that thou art a comfort <05162> (8763) unto them.
BBESo that you will be shamed and made low because of all you have done, when I have mercy on you.
MESSAGEStill, you're going to have to live with your shame. And by facing and accepting your shame, you're going to provide some comfort to your two sisters.
NKJV"that you may bear your own shame and be disgraced by all that you did when you comforted them.
PHILIPS
RWEBSTRThat thou mayest bear thy own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort to them.
GWVYou will have to suffer disgrace and be ashamed of everything you have done, including comforting them.
NETso that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in consoling them.
NET16:54 so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in consoling them.
BHSSTR<0854> Nta <05162> Kmxnb <06213> tyve <0834> rsa <03605> lkm <03637> tmlknw <03639> Ktmlk <05375> yavt <04616> Neml (16:54)
LXXMopwv {<3704> CONJ} komish {<2865> V-AAS-3S} thn {<3588> T-ASF} basanon {<931> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} atimwyhsh {<821> V-FPI-2S} ek {<1537> PREP} pantwn {<3956> A-GPM} wn {<3739> R-GPM} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} se {<4771> P-AS} parorgisai {<3949> V-AAN} me {<1473> P-AS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA