copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 14:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFJikalau nabi <05030> itu membiarkan dirinya <03588> tergoda <06601> dengan mengatakan <01696> suatu ucapan <01697> --Aku <0589>, TUHAN <03068> yang menggoda <06601> nabi <05030> itu <01931>-- maka Aku akan mengacungkan <05186> tangan-Ku <03027> melawan <05921> dia dan memunahkannya <08045> dari tengah-tengah <08432> umat-Ku <05971> Israel <03478>.
TBJikalau nabi itu membiarkan dirinya tergoda dengan mengatakan suatu ucapan--Aku, TUHAN yang menggoda nabi itu--maka Aku akan mengacungkan tangan-Ku melawan dia dan memunahkannya dari tengah-tengah umat-Ku Israel.
BISKalau seorang nabi telah ditipu sehingga memberi jawaban yang salah, Akulah yang telah menipunya. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi akan mengucilkan dia dari orang-orang Israel.
FAYHBila ada seorang nabi palsu yang tetap menyampaikan apa yang diakuinya sebagai firman TUHAN, padahal bukan, maka Aku akan melawan dia. Nubuatnya tidak akan digenapi, dan Aku akan menyingkirkan dia dari antara umat-Ku Israel.
DRFT_WBTC
TLMaka jikalau kiranya seorang nabi dibujuk akan mengatakan barang perkataan, dan Aku sudah membiarkan dia dibujuk, maka Aku akan mengunjuk tangan-Ku dan menumpas dia dari antara umat-Ku Israel.
KSI
DRFT_SBMaka jikalau seorang nabi terkena pujuk sehingga ia mengatakan suatu perkataan niscaya Aku ini Allah yang telah membujuk nabi itu dan Aku akan menghalakan tangan-Ku ke atasnya serta membinasakan dia dari antara kaum-Ku Israel itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjikalau nabi itu membiarkan dirinja dikelabui dan lalu mengutjap sabda, maka Akulah, Jahwe, jang mengelabui nabi itu. Aku akan mengedangkan tanganKu lawan dia dan Kutumpas dia dari tengah2 umatKu Israil.
TL_ITL_DRFMaka jikalau <03588> kiranya seorang nabi <05030> dibujuk <06601> akan mengatakan <01696> barang perkataan <01697>, dan Aku <0589> sudah membiarkan <03068> dia dibujuk <06601>, maka Aku akan mengunjuk <05186> tangan-Ku <03027> dan menumpas <08045> dia dari antara <08432> umat-Ku <05971> Israel <03478>.
AV#And if the prophet <05030> be deceived <06601> (8792) when he hath spoken <01696> (8765) a thing <01697>, I the LORD <03068> have deceived <06601> (8765) that prophet <05030>, and I will stretch out <05186> (8804) my hand <03027> upon him, and will destroy <08045> (8689) him from the midst <08432> of my people <05971> Israel <03478>.
BBEAnd if the prophet, tricked by deceit, says anything, it is I the Lord by whom he has been tricked, and I will put out my hand against him, and he will be cut off from among my people Israel.
MESSAGE"'If a prophet is deceived and tells these idolaters the lies they want to hear, I, GOD, get blamed for those lies. He won't get by with it. I'll grab him by the scruff of the neck and get him out of there.
NKJV"And if the prophet is induced to speak anything, I the LORD have induced that prophet, and I will stretch out My hand against him and destroy him from among My people Israel.
PHILIPS
RWEBSTRAnd if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.
GWV"'If a prophet is tricked into giving a prophecy, it is I, the LORD, who tricked the prophet. I will use my power against you and destroy you from among my people Israel.
NET“‘As for the prophet, if he is made a fool by being deceived into speaking a prophetic word – I, the Lord, have made a fool of* that prophet, and I will stretch out my hand against him and destroy him from among my people Israel.
NET14:9 “‘As for the prophet, if he is made a fool by being deceived into speaking a prophetic word – I, the Lord, have made a fool of380 that prophet, and I will stretch out my hand against him and destroy him from among my people Israel.
BHSSTR<03478> larvy <05971> yme <08432> Kwtm <08045> wytdmshw <05921> wyle <03027> ydy <0853> ta <05186> ytyjnw <01931> awhh <05030> aybnh <0853> ta <06601> ytytp <03068> hwhy <0589> yna <01697> rbd <01696> rbdw <06601> htpy <03588> yk <05030> aybnhw (14:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} profhthv {<4396> N-NSM} ean {<1437> CONJ} planhyh {<4105> V-APS-3S} kai {<2532> CONJ} lalhsh {<2980> V-AAS-3S} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} peplanhka {<4105> V-RAI-1S} ton {<3588> T-ASM} profhthn {<4396> N-ASM} ekeinon {<1565> D-ASM} kai {<2532> CONJ} ektenw {<1614> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} afaniw {V-FAI-1S} auton {<846> D-ASM} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSN} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran