BIS | Setiap orang Israel atau orang asing yang tinggal di antara bangsa Israel, yang menjauhi Aku dan mempercayakan dirinya kepada berhala, lalu minta nasihat kepada seorang nabi, akan Kujawab sendiri. |
TB | Karena setiap orang, baik dari kaum Israel maupun dari orang-orang asing yang tinggal di tengah-tengah Israel, yang menyimpang dari pada-Ku dan menjunjung berhala-berhalanya dalam hatinya dan menempatkan di hadapannya batu sandungan, yang menjatuhkannya ke dalam kesalahan, lalu datang menemui nabi untuk meminta petunjuk dari pada-Ku baginya--Aku, TUHAN sendiri akan menjawab dia. |
FAYH | (14-6)
|
DRFT_WBTC | |
TL | karena barangsiapa dari pada bani Israel atau dari pada orang keluaran yang menumpang di antara orang Israel, jikalau ia undur dari pada-Ku dan mendirikan berhala tahinya di dalam hatinya dan menaruh kesentuhan kejahatannya betul di hadapan mukanya, lalu datang kepada nabi akan bertanyakan Daku olehnya, maka Aku ini, Tuhan sendiri, akan memberi jawab kepadanya kelak. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena barangsiapa dari pada kaum bani Israel atau dari pada orang keluaran yang menumpang di antara orang Israel jikalau ia menjauhkan dirinya dari pada-Ku serta menerima berhala-berhalanya dalam hatinya dan meletakkan yang mendatangkan kejahatan itu di hadapan mukanya lalu datang kepada nabi hendak bertanya kepada-Ku bagi dirinya niscaya Aku ini Allah akan memberi jawab kepadanya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab kepada setiap orang dari keluarga Israil dan kepada setiap perantau jang merantau di Israil, djikalau ia menjingkir daripadaKu serta mendjundjung tinggi berhala2 dalam hatinja dan menempatkan batu sandungan kesalahannja dihadapan dirinja dan lalu menghadap nabi untuk menanjai Aku, Aku sendiri akan mendjawab kepadanja. |
TB_ITL_DRF | Karena <03588> setiap <0376> orang, baik <0376> dari kaum <01004> Israel <03478> maupun dari orang-orang asing <01616> yang <0834> tinggal <01481> di tengah-tengah Israel <03478>, yang menyimpang <05144> dari pada-Ku <0310> dan menjunjung <05927> berhala-berhalanya <01544> dalam hatinya <03820> dan menempatkan di hadapannya batu sandungan <04383>, yang menjatuhkannya <05227> <07760> ke dalam kesalahan <05771>, lalu <07760> datang <0935> menemui <05227> nabi <05030> untuk meminta petunjuk <01875> dari pada-Ku baginya <0> --Aku <0589>, TUHAN <03068> sendiri akan menjawab <06030> dia <0>. |
TL_ITL_DRF | karena <03588> barangsiapa <0376> dari pada bani <01004> Israel <03478> atau dari pada orang keluaran <01616> yang <0834> menumpang <01481> di antara orang Israel <03478>, jikalau <05144> ia undur dari <0310> pada-Ku <0310> <05144> dan mendirikan <05927> berhala tahinya <01544> di dalam hatinya <03820> dan menaruh <07760> kesentuhan <04383> kejahatannya <05771> betul <05227> di hadapan mukanya <06440>, lalu datang <0935> kepada <0413> nabi <05030> akan bertanyakan <01875> Daku olehnya, maka Aku <0589> ini, Tuhan <03068> sendiri, akan memberi jawab <06030> kepadanya <0> kelak. |
AV# | For every one <0376> of the house <01004> of Israel <03478>, or of the stranger <01616> that sojourneth <01481> (8799) in Israel <03478>, which separateth <05144> (8735) himself from me <0310>, and setteth up <05927> (8799) his idols <01544> in his heart <03820>, and putteth <07760> (8799) the stumblingblock <04383> of his iniquity <05771> before <05227> his face <06440>, and cometh <0935> (8804) to a prophet <05030> to enquire <01875> (8800) of him concerning me; I the LORD <03068> will answer <06030> (8737) him by myself: |
BBE | When any one of the men of Israel, or of those from other lands who are living in Israel, who has become strange to me, and takes his false gods into his heart, and puts before his face the sin which is the cause of his fall, comes to the prophet to get directions from me; I the Lord will give him an answer by myself: |
MESSAGE | To every last person from the house of Israel, including any of the resident aliens who live in Israel--all who turn their backs on me and embrace idols, who install the wickedness that will ruin them at the center of their lives and then have the gall to go to the prophet to ask me questions--I, GOD, will step in and give the answer myself. |
NKJV | "For anyone of the house of Israel, or of the strangers who dwell in Israel, who separates himself from Me and sets up his idols in his heart and puts before him what causes him to stumble into iniquity, then comes to a prophet to inquire of him concerning Me, I the LORD will answer him by Myself. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For every one of the house of Israel, or of the foreigner that sojourneth in Israel, who separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself: |
GWV | Suppose an Israelite or a foreigner who lives in Israel deserts me by devoting himself to idols and by allowing himself to fall into sin. If he goes to a prophet to ask for my help, I, the LORD, will give him an answer. |
NET | For when anyone from the house of Israel, or the foreigner who lives in Israel, separates himself from me and erects his idols in his heart and sets the obstacle leading to his iniquity before his face, and then consults a prophet to seek something from me, I the Lord am determined to answer him personally. |
NET | 14:7 For when anyone from the house of Israel, or the foreigner who lives in Israel, separates himself from me and erects his idols in his heart and sets the obstacle leading to his iniquity before his face, and then consults a prophet to seek something from me, I the Lord> am determined to answer him personally.
|
BHSSTR | <0> yb <0> wl <06030> hnen <03068> hwhy <0589> yna <0> yb <0> wl <01875> srdl <05030> aybnh <0413> la <0935> abw <06440> wynp <05227> xkn <07760> Myvy <05771> wnwe <04383> lwskmw <03820> wbl <0413> la <01544> wylwlg <05927> leyw <0310> yrxam <05144> rznyw <03478> larvyb <01481> rwgy <0834> rsa <01616> rghmw <03478> larvy <01004> tybm <0376> sya <0376> sya <03588> yk (14:7) |
LXXM | dioti {<1360> CONJ} anyrwpov {<444> N-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} proshlutwn {<4339> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} proshluteuontwn {V-PAPGP} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} israhl {<2474> N-PRI} ov {<3739> R-NSM} an {<302> PRT} apallotriwyh {<526> V-APS-3S} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} yhtai {<5087> V-AMS-3S} ta {<3588> T-APN} enyumhmata {N-APN} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} kolasin {<2851> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} adikiav {<93> N-GSF} autou {<846> D-GSM} taxh {<5021> V-AAS-3S} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} elyh {<2064> V-AAS-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} profhthn {<4396> N-ASM} tou {<3588> T-GSN} eperwthsai {V-AAN} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} apokriyhsomai {V-FPI-1S} autw {<846> D-DSM} en {<1722> PREP} w {<3739> R-DSM} enecetai {<1758> V-PMI-3S} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |