TL | Sebab itu katakanlah kepada bangsa Israel: Demikianlah firman Tuhan Hua: Bertobatlah kamu dan baliklah dari pada segala berhala tahimu dan palingkanlah mukamu dari pada segala perkaramu yang keji itu, |
TB | Oleh karena itu katakanlah kepada kaum Israel: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Bertobatlah dan berpalinglah dari berhala-berhalamu dan palingkanlah mukamu dari segala perbuatan-perbuatanmu yang keji. |
BIS | Beritahukanlah juga kepada orang Israel bahwa Aku, TUHAN Yang Mahatinggi berkata kepada mereka, 'Bertobatlah dari dosa-dosamu, dan tinggalkanlah berhala-berhalamu yang memuakkan itu.' |
FAYH | "Karena itu, sampaikanlah kepada umat Israel firman Tuhan ALLAH ini: Bertobatlah, tinggalkan berhala-berhalamu dan perbuatanmu yang jahat itu. Janganlah kamu menyembahnya lagi di dalam hatimu. Aku, TUHAN, Aku sendiri akan turun tangan untuk menghukum setiap orang -- di antara umat Israel ataupun di antara orang asing yang tinggal di tengah-tengah mereka -- yang menolak Aku dan menyembah berhala, yang menaruh batu sandungan yang jahat di depan mereka dan kemudian datang kepada nabi untuk meminta pertolongan-Ku.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu katakalah olehmu kepada kaum Israel itu: Demikianlah firman Tuhanmu Allah: Hendaklah kamu kembali dan berpaling dari pada segala berhalamu dan palingkanlah mukamu dari pada segala kekejianmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka itu, katakanlah kepada keluarga Israil: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Berbaliklah dan berpalinglah dari berhala2mu dan dari segala kengerianmu palingkanlah mukamu. |
TB_ITL_DRF | Oleh <03651> karena itu katakanlah <0559> kepada <0413> kaum <01004> Israel <03478>: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Bertobatlah <07725> dan berpalinglah <07725> dari berhala-berhalamu <01544> dan palingkanlah <07725> mukamu <06440> dari segala <03605> perbuatan-perbuatanmu yang keji <08441>. |
TL_ITL_DRF | Sebab <03651> itu katakanlah <0559> kepada <0413> bangsa <01004> Israel <03478>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Bertobatlah <07725> kamu dan baliklah <07725> dari pada segala berhala tahimu <01544> dan palingkanlah <07725> mukamu <06440> dari pada segala <03605> perkaramu yang keji <08441> itu, |
AV# | Therefore say <0559> (8798) unto the house <01004> of Israel <03478>, Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; Repent <07725> (8798), and turn <07725> (8685) [yourselves] from your idols <01544>; and turn away <07725> (8685) your faces <06440> from all your abominations <08441>. {yourselves: or, others} |
BBE | For this cause say to the children of Israel, These are the words of the Lord: Come back and give up your false gods and let your faces be turned from your disgusting things. |
MESSAGE | "Therefore, say to the house of Israel: 'GOD, the Master, says, Repent! Turn your backs on your no-god idols. Turn your backs on all your outrageous obscenities. |
NKJV | "Therefore say to the house of Israel, `Thus says the Lord GOD: "Repent, turn away from your idols, and turn your faces away from all your abominations. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore say to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn [yourselves] from your idols; and turn away your faces from all your abominations. |
GWV | "So tell the nation of Israel, 'This is what the Almighty LORD says: Change the way you think and act! Turn away from your idols, and don't return to any of your disgusting things. |
NET | “Therefore say to the house of Israel, ‘This is what the sovereign Lord says: Return! Turn from your idols, and turn your faces away from your abominations. |
NET | 14:6 “Therefore say to the house of Israel, ‘This is what the sovereign Lord> says: Return! Turn from your idols, and turn your faces away from your abominations.
|
BHSSTR | <06440> Mkynp <07725> wbysh <08441> Mkytbewt <03605> lk <05921> lemw <01544> Mkylwlg <05921> lem <07725> wbyshw <07725> wbws <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <03478> larvy <01004> tyb <0413> la <0559> rma <03651> Nkl (14:6) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} eipon {V-AAD-2S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} epistrafhte {<1994> V-APD-2P} kai {<2532> CONJ} apostreqate {<654> V-AAD-2P} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} epithdeumatwn {N-GPN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} paswn {<3956> A-GPF} twn {<3588> T-GPF} asebeiwn {<763> N-GPF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} epistreqate {<1994> V-AAD-2P} ta {<3588> T-APN} proswpa {<4383> N-APN} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |