TB | Oleh sebab itu berbicaralah kepada mereka dan katakan: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Setiap orang dari kaum Israel yang menjunjung berhala-berhalanya dalam hatinya dan menempatkan di hadapannya batu sandungan yang menjatuhkannya ke dalam kesalahan, lalu datang menemui nabi--Aku, TUHAN sendiri akan menjawab dia oleh karena berhala-berhalanya yang banyak itu, |
BIS | Sebab itu, katakanlah kepada mereka bahwa Aku, TUHAN Yang Mahatinggi berpesan begini, 'Setiap orang Israel yang telah mempercayakan dirinya kepada berhala dan membiarkan dirinya terjerumus ke dalam dosa, lalu datang untuk minta nasihat kepada seorang nabi, akan Kujawab sendiri dengan jawaban yang selayaknya bagi berhala-berhalanya yang banyak itu! |
FAYH | Sebab itu sampaikan kepada mereka firman TUHAN ini: Aku, Tuhan sendiri, akan turun tangan terhadap orang-orang yang menyembah berhala di Israel, yang menaruh batu sandungan yang jahat di depan mereka, lalu datang kepada nabi untuk meminta pertolongan-Ku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab itu berkatalah kepada mereka itu dan katakanlah ini: Demikianlah firman Tuhan Hua: Barangsiapa dari pada bangsa Israel yang mendirikan berhala tahi di dalam hatinya dan menaruh kesentuhan kejahatannya betul di hadapan mukanya, lalu datang mendapatkan nabi, maka Aku ini, Tuhan, memberi jawab kepadanya kelak sekadar kebanyakan berhala tahinya, |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu hendaklah engkau berkata kepadanya: Bahwa demikianlah firman Tuhannmu Allah adapun barangsiapa dari pada kaum bani Israel menerima berhala-berhalanya dalam hatinya serta meletakkan di hadapan mukanya barang yang mendatangkan kejahatannya itu lalu datang kepada nabi niscaya Aku ini Allah akan memberi jawab kepadanya dalam hal itu sekadar segala berhalanya yang banyak itu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka itu berbitjaralah dengan mereka dan mengatakan kepadanja: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Setiap orang dari keluarga Israil jang mendjundjung tinggi berhala2 dalam hatinja serta menempatkan batu sandungan kesalahannja dihadapan dirinja dan lalu menghadap nabi, Akulah, Jahwe, jang akan mendjawab kepadanja karena banjaknja berhala2nja, |
TB_ITL_DRF | Oleh sebab <03651> itu berbicaralah <01696> kepada <0413> mereka dan katakan <0559>: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Setiap <0376> orang <0376> dari kaum <01004> Israel <03478> yang <0834> menjunjung <05927> berhala-berhalanya <01544> dalam hatinya <03820> dan menempatkan di hadapannya batu sandungan <04383> yang menjatuhkannya <05227> <07760> ke dalam kesalahan <05771>, lalu <07760> datang <0935> menemui <05227> nabi <05030> --Aku <0589>, TUHAN <03068> sendiri akan menjawab <06030> dia <0> oleh karena berhala-berhalanya <01544> yang banyak <07230> itu, |
TL_ITL_DRF | Sebab <03651> itu berkatalah <01696> kepada <0853> mereka itu dan katakanlah <0559> ini: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Barangsiapa <0376> dari pada bangsa <01004> Israel <03478> yang <0834> mendirikan <05927> berhala tahi <01544> di dalam hatinya <03820> dan menaruh <07760> kesentuhan <04383> kejahatannya <05771> betul <05227> di hadapan mukanya <06440>, lalu datang <0935> mendapatkan <0413> nabi <05030>, maka Aku <0589> ini, Tuhan <03068>, memberi jawab <06030> kepadanya kelak <0> <0> sekadar kebanyakan <07230> berhala tahinya <01544>, |
AV# | Therefore speak <01696> (8761) unto them, and say <0559> (8804) unto them, Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; Every man <0376> of the house <01004> of Israel <03478> that setteth up <05927> (8686) his idols <01544> in his heart <03820>, and putteth <07760> (8799) the stumblingblock <04383> of his iniquity <05771> before <05227> his face <06440>, and cometh <0935> (8804) to the prophet <05030>; I the LORD <03068> will answer <06030> (8738) him that cometh <0935> (8804) according to the multitude <07230> of his idols <01544>; |
BBE | For this cause say to them, These are the words of the Lord: Every man of Israel who has taken his false god into his heart, and put before his face the sin which is the cause of his fall, and comes to the prophet; I the Lord will give him an answer by myself in agreement with the number of his false gods; |
MESSAGE | Therefore tell them, 'The Message of GOD, the Master: All in Israel who install idols in their hearts and embrace the wickedness that will ruin them and still have the gall to come to a prophet, be on notice: I, GOD, will step in and personally answer them as they come dragging along their mob of idols. |
NKJV | "Therefore speak to them, and say to them, `Thus says the Lord GOD: "Everyone of the house of Israel who sets up his idols in his heart, and puts before him what causes him to stumble into iniquity, and then comes to the prophet, I the LORD will answer him who comes, according to the multitude of his idols, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore speak to them, and say to them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols; |
GWV | "So speak to them. Tell them, 'This is what the LORD says: Suppose an Israelite is devoted to idols and allows himself to fall into sin. Suppose he goes to a prophet to ask for my help. I, the LORD, will give that Israelite an answer, the answer that his many idols deserve. |
NET | Therefore speak to them and say to them, ‘This is what the sovereign Lord says: When any one from the house of Israel erects his idols in his heart and sets the obstacle leading to his iniquity before his face, and then consults a prophet, I the Lord am determined to answer him personally according to the enormity of his idolatry.* |
NET | 14:4 Therefore speak to them and say to them, ‘This is what the sovereign Lord> says: When any one from the house of Israel erects his idols in his heart and sets the obstacle leading to his iniquity before his face, and then consults a prophet, I the Lord> am determined to answer him personally according to the enormity of his idolatry.378 tn Heb “in accordance with the multitude of his idols.”
|
BHSSTR | <01544> wylwlg <07230> brb <0> *ab {hb} <0> wl <06030> ytynen <03068> hwhy <0589> yna <05030> aybnh <0413> la <0935> abw <06440> wynp <05227> xkn <07760> Myvy <05771> wnwe <04383> lwskmw <03820> wbl <0413> la <01544> wylwlg <0853> ta <05927> hley <0834> rsa <03478> larvy <01004> tybm <0376> sya <0376> sya <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <0413> Mhyla <0559> trmaw <0853> Mtwa <01696> rbd <03651> Nkl (14:4) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} lalhson {<2980> V-AAD-2S} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} ov {<3739> R-NSM} an {<302> PRT} yh {<5087> V-AAS-3S} ta {<3588> T-APN} dianohmata {<1270> N-APN} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} kolasin {<2851> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} adikiav {<93> N-GSF} autou {<846> D-GSM} taxh {<5021> V-AAS-3S} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} elyh {<2064> V-AAS-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} profhthn {<4396> N-ASM} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} apokriyhsomai {V-FPI-1S} autw {<846> D-DSM} en {<1722> PREP} oiv {<3739> R-DPM} enecetai {<1758> V-PMI-3S} h {<3588> T-NSF} dianoia {<1271> N-NSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |