BIS | Mereka tidak menjaga tempat-tempat di mana tembok-temboknya runtuh, dan juga tidak memperbaiki tembok-tembok itu. Jadi, Israel tak dapat dipertahankan apabila pecah perang pada hari Aku, TUHAN datang menghukum. |
TB | Kamu tidak mempertahankan lobang-lobang pada tembokmu dan tidak mendirikan tembok sekeliling rumah Israel, supaya mereka dapat tetap berdiri di dalam peperangan pada hari TUHAN. |
FAYH | Hai para nabi palsu, apakah yang pernah kaulakukan untuk memperkokoh tembok Israel terhadap penyerangnya supaya tetap berdiri dengan teguh dan tidak roboh dalam peperangan pada hari TUHAN? (Apakah dengan memperkuat Israel di dalam TUHAN?)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tiada pernah kamu memanjat celah pagar tembok atau membangunkan pagar tembok akan bangsa Israel, akan berdiri tetap di dalam perang pada hari Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tiada pernah kamu naik kepada celah-celah tembok dan tiada kamu bangunkan pagar batu bagi kaum bani Israel supaya ia tertahan dalam pengerangan pada hari Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kamu tidak menaiki terobosan maupun menemboki keluarga Israil, agar mereka bertahan dipertempuran pada hari Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Kamu tidak <03808> mempertahankan <06556> <05927> lobang-lobang <01443> pada tembokmu <01447> dan tidak <06556> mendirikan <01443> tembok sekeliling rumah <01004> Israel <03478>, supaya mereka dapat tetap berdiri <05975> di dalam peperangan <04421> pada hari <03117> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Tiada <03808> pernah kamu memanjat <05927> celah <06556> pagar tembok atau membangunkan <01443> pagar <01447> tembok akan bangsa <01004> Israel <03478>, akan berdiri <05975> tetap di dalam perang <04421> pada hari <03117> Tuhan <03068>. |
AV# | Ye have not gone up <05927> (8804) into the gaps <06556>, neither made up <01443> (8799) the hedge <01447> for the house <01004> of Israel <03478> to stand <05975> (8800) in the battle <04421> in the day <03117> of the LORD <03068>. {gaps: or, breaches} {made...: Heb. hedged the hedge} |
BBE | You have not gone up into the broken places or made up the wall for the children of Israel to take your place in the fight in the day of the Lord. |
MESSAGE | They haven't lifted a finger to repair the defenses of the city and have risked nothing to help Israel stand on GOD's Day of Judgment. |
NKJV | "You have not gone up into the gaps to build a wall for the house of Israel to stand in battle on the day of the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD. |
GWV | They haven't repaired the gaps in the wall or rebuilt the wall for the nation of Israel. So Israel will not be protected in battle on the day of the LORD. |
NET | You have not gone up in the breaks in the wall, nor repaired a wall for the house of Israel that it would stand strong in the battle on the day of the Lord. |
NET | 13:5 You have not gone up in the breaks in the wall, nor repaired a wall for the house of Israel that it would stand strong in the battle on the day of the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <03117> Mwyb <04421> hmxlmb <05975> dmel <03478> larvy <01004> tyb <05921> le <01447> rdg <01443> wrdgtw <06556> twurpb <05927> Mtyle <03808> al (13:5) |
LXXM | ouk {<3364> ADV} esthsan {<2476> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} sterewmati {<4733> N-DSN} kai {<2532> CONJ} sunhgagon {<4863> V-AAI-3P} poimnia {<4168> N-APN} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} ouk {<3364> ADV} anesthsan {<450> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} legontev {<3004> V-PAPNP} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |