BIS | Hai Israel, nabi-nabimu itu tak berguna, sama seperti serigala-serigala yang hidup di tengah-tengah puing kota. |
TB | Seperti anjing hutan di tengah-tengah reruntuhan, begitulah nabi-nabimu, hai Israel! |
FAYH | "Hai Israel, nabi-nabi palsumu itu sama seperti serigala di padang gurun!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Seperti rubah pada tempat yang sudah rusak, demikianlah hal segala nabimu, hai orang Israel! |
KSI | |
DRFT_SB | Hai Israel segala nabimu itu seumpama serigala pada tempat sunyi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Seperti serigala dipuing, demikianlah para nabimu, hai Israil. |
TB_ITL_DRF | Seperti anjing <07776> hutan di tengah-tengah reruntuhan <02723>, begitulah nabi-nabimu <05030>, hai Israel <03478>! |
TL_ITL_DRF | Seperti rubah <07776> pada tempat yang sudah rusak <02723>, demikianlah hal segala nabimu <05030>, hai orang Israel <03478>! |
AV# | O Israel <03478>, thy prophets <05030> are like the foxes <07776> in the deserts <02723>. |
BBE | O Israel, your prophets have been like jackals in the waste places. |
MESSAGE | Your prophets, Israel, are like jackals scavenging through the ruins. |
NKJV | "O Israel, your prophets are like foxes in the deserts. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts. |
GWV | Israel, your prophets are like foxes among the ruins of a city. |
NET | Your prophets have become like jackals among the ruins, O Israel. |
NET | 13:4 Your prophets have become like jackals among the ruins, O Israel.
|
BHSSTR | <01961> wyh <03478> larvy <05030> Kyaybn <02723> twbrxb <07776> Mylesk (13:4) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} profhtai {<4396> N-NPM} sou {<4771> P-GS} israhl {<2474> N-PRI} wv {<3739> CONJ} alwpekev {<258> N-NPF} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} erhmoiv {<2048> N-DPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |