copyright
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 13:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBOleh sebab itu kamu tidak lagi melihat perkara-perkara yang menipu dan mengucapkan tenungan-tenungan bohong; Aku akan melepaskan umat-Ku dari tanganmu dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."
BISSekarang berakhirlah penglihatan-penglihatan palsu dan ramalan-ramalan dustamu. Kuselamatkan umat-Ku dari pengaruh jahatmu. Maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN."
FAYHTetapi kamu tidak akan dapat berdusta lagi. Kamu tidak akan dapat menyampaikan nubuat-nubuat palsu lagi. Juga kamu tidak akan dapat melakukan sihir lagi, karena Aku akan membebaskan umat-Ku dari tanganmu dengan memusnahkan kamu. Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."
DRFT_WBTC
TLsebab itu tiada lagi kamu akan melihat khayal penipu, atau bernubuat tenungan, melainkan Aku akan melepaskan umat-Ku dari pada tanganmu dan akan diketahui olehmu bahwa Aku ini Tuhan!
KSI
DRFT_SBSebab itu tiada lagi kamu akan melihat perkara yang sia-sia atau bertenung dan Aku akan melepaskan kaum-Ku dari pada tanganmu maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka kamu tidak akan melihat lagi jang hampa dan takkan menghobatkan lagi. UmatKu akan Kulepaskan dari tanganmu. Maka ketahuilah kamu, bahwa Aku Jahwe".
TB_ITL_DRFOleh sebab <03651> itu kamu tidak <03808> lagi <05750> melihat perkara-perkara <07081> <02372> yang menipu <07723> dan mengucapkan tenungan-tenungan <07080> bohong; Aku akan melepaskan <05337> umat-Ku <05971> dari tanganmu <03027> dan kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>."
TL_ITL_DRFsebab <03651> itu tiada <03808> <03808> lagi <05750> kamu <02372> akan melihat <02372> khayal penipu <07080>, atau <03808> <03808> bernubuat <07080> <02372> tenungan <07081>, melainkan <05750> Aku akan melepaskan <05337> umat-Ku <05971> dari pada tanganmu <03027> dan akan diketahui <03045> olehmu bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>!
AV#Therefore ye shall see <02372> (8799) no more vanity <07723>, nor divine <07080> (8799) divinations <07081>: for I will deliver <05337> (8689) my people <05971> out of your hand <03027>: and ye shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>.
BBEFor this cause you will see no more foolish visions or make false use of secret arts: and I will make my people free from your power; and you will be certain that I am the Lord.
MESSAGEas of now you're finished. No more delusion-mongering from you, no more sermonic lies. I'm going to rescue my people from your clutches. And you'll realize that I am GOD.'"
NKJV"Therefore you shall no longer envision futility nor practice divination; for I will deliver My people out of your hand, and you shall know that I [am] the LORD."'"
PHILIPS
RWEBSTRTherefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I [am] the LORD.
GWVThat is why you will no longer see false visions or make predictions. I will rescue my people from your power. Then you will know that I am the LORD.'"
NETTherefore you will no longer see false visions and practice divination. I will rescue my people from your power, and you* will know that I am the Lord.’”
NET13:23 Therefore you will no longer see false visions and practice divination. I will rescue my people from your power, and you375 will know that I am the Lord.’”

Well-Deserved Judgment

BHSSTR<03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> Ntedyw <03027> Nkdym <05971> yme <0853> ta <05337> ytluhw <05750> dwe <07080> hnmoqt <03808> al <07081> Moqw <02372> hnyzxt <03808> al <07723> aws <03651> Nkl (13:23)
LXXMdia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} qeudh {<5571> A-APN} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} idhte {<3708> V-AAS-2P} kai {<2532> CONJ} manteiav {N-APF} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} manteushsye {<3132> V-AMS-2P} eti {<2089> ADV} kai {<2532> CONJ} rusomai {V-FMI-1S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} gnwsesye {<1097> V-FMI-2P} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA