copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 13:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFBegitulah <03615> Aku akan melampiaskan <03615> amarah-Ku <02534> atas tembok <07023> itu <02902> dan kepada <0853> mereka yang mengapurnya <08602> dan Aku akan berkata <0559> kepadamu <0>: Lenyap <0369> temboknya <07023> dan lenyap <0369> orang-orang yang mengapurnya <02902>,
TBBegitulah Aku akan melampiaskan amarah-Ku atas tembok itu dan kepada mereka yang mengapurnya dan Aku akan berkata kepadamu: Lenyap temboknya dan lenyap orang-orang yang mengapurnya,
BISTembok itu dan kamu yang telah mengapurnya akan merasakan hebatnya amarah-Ku. Kemudian akan Kukatakan kepadamu bahwa tembok itu telah hilang lenyap, sama seperti kamu yang mengapurnya,
FAYHDemikianlah murka-Ku akan menimpa tembok itu dan para pengapurnya. Dan Aku akan berkata, 'Tembok dan para pengapurnya telah lenyap.
DRFT_WBTC
TLDemikianlah Aku akan menyempurnakan kehangatan murka-Ku akan pagar itu dan akan mereka sekalian yang melumas dia dengan kapur; dan firman-Ku kepadamu kelak: Bahwa pagar itu tiada lagi, dan orang yang melumas diapun tiada lagi!
KSI
DRFT_SBMaka demikianlah kelak Aku akan menggenapi berang-Ku atas tembok itu dan atas segala orang yang telah melabur dia dengan lumpur maka Aku akan berfirman kepadamu bahwa tembok itu tiada ada lagi demikian juga segala yang melawan dia
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESetelah Aku mengenapi amarahKu kepada tembok itu serta jang melaburnja dengan kapur, lalu akan Kukatakan kepada kamu: Temboknja tidak ada lagi dan jang melaburnjapun tidak ada,
TL_ITL_DRFDemikianlah <03615> Aku akan <0853> menyempurnakan <03615> kehangatan <02534> murka-Ku akan pagar <07023> itu dan akan mereka sekalian yang melumas <02902> dia dengan kapur <08602>; dan firman-Ku <0559> kepadamu <0> kelak: Bahwa <08602> pagar <07023> itu tiada <0369> <0369> lagi, dan orang yang melumas <02902> diapun tiada <0369> lagi!
AV#Thus will I accomplish <03615> (8765) my wrath <02534> upon the wall <07023>, and upon them that have daubed <02902> (8802) it with untempered <08602> [morter], and will say <0559> (8799) unto you, The wall <07023> [is] no [more], neither they that daubed <02902> (8802) it;
BBESo I will let loose my passion on the wall in full measure, and on those who put whitewash on it; and I will say to you, Where is the wall, and where are those who put whitewash on it?
MESSAGE"'I'll dump my wrath on that wall, all of it, and on those who plastered it with whitewash. I will say to them, There is no wall, and those who did such a good job of whitewashing it wasted their time,
NKJV"Thus will I accomplish My wrath on the wall and on those who have plastered it with untempered [mortar]; and I will say to you, `The wall [is] no [more], nor those who plastered it,
PHILIPS
RWEBSTRThus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered [mortar], and will say to you, The wall [is] no [more], neither they that daubed it;
GWVI will unleash my fury on the wall and on those who covered it up with paint. "'Then I will say to you, "The wall is gone, and so are those who painted it.
NETI will vent my rage against the wall, and against those who coated it with whitewash. Then I will say to you, “The wall is no more and those who whitewashed it are no more –
NET13:15 I will vent my rage against the wall, and against those who coated it with whitewash. Then I will say to you, “The wall is no more and those who whitewashed it are no more –
BHSSTR<0853> wta <02902> Myxjh <0369> Nyaw <07023> ryqh <0369> Nya <0> Mkl <0559> rmaw <08602> lpt <0853> wta <02902> Myxjbw <07023> ryqb <02534> ytmx <0853> ta <03615> ytylkw (13:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} suntelesw {<4931> V-FAI-1S} ton {<3588> T-ASM} yumon {<2372> N-ASM} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} toicon {<5109> N-ASM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} aleifontav {<218> V-PAPAP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} peseitai {<4098> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} toicov {<5109> N-NSM} oude {<3761> CONJ} oi {<3588> T-NPM} aleifontev {<218> V-PAPNP} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran