TB | Pada hari besoknya datanglah firman TUHAN kepadaku: |
BIS | Keesokan harinya TUHAN berbicara kepadaku, kata-Nya, |
FAYH | Keesokan harinya TUHAN berfirman kepadaku,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada pagi hari datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya: |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada esok hari datanglah firman Allah kepadaku demikian: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Keesokan harinja sabda Jahwe ini disampaikan kepadaku: |
TB_ITL_DRF | Pada hari besoknya <01242> datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepadaku <0413>: |
TL_ITL_DRF | Maka pada pagi <01242> hari datanglah <01961> firman <01697> Tuhan <03068> kepadaku <0413>, bunyinya <0559>: |
AV# | And in the morning <01242> came the word <01697> of the LORD <03068> unto me, saying <0559> (8800), |
BBE | And in the morning the word of the Lord came to me, saying, |
MESSAGE | The next morning GOD spoke to me: |
NKJV | And in the morning the word of the LORD came to me, saying, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And in the morning came the word of the LORD to me, saying, |
GWV | The next morning the LORD spoke his word to me. He said, |
NET | The word of the Lord came to me in the morning: |
NET | 12:8 The word of the Lord> came to me in the morning:
|
BHSSTR | <0559> rmal <01242> rqbb <0413> yla <03068> hwhy <01697> rbd <01961> yhyw (12:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} logov {<3056> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} legwn {<3004> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |