TB | Oleh sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH: Orang-orang yang kamu bunuh di kota ini, merekalah dagingnya dan kota inilah periuk, tetapi kamu akan Kugiring keluar dari dalamnya. |
BIS | Sebab itu, Aku, TUHAN Yang Mahatinggi, berkata kepadamu: Memang, kota ini adalah periuk, tetapi daging di dalamnya bukan kamu, melainkan mayat orang-orang yang telah kamu bunuh! Sedangkan kamu akan Kuusir keluar dari kota ini! |
FAYH | Sebab itu Tuhan ALLAH berfirman, "(Bukankah kamu menganggap kota ini seperti periuk, sedangkan kamu dagingnya? Dan kota ini akan menjadi pelindungmu?) Dengarlah! Kota ini tidak akan melindungi kamu. Orang-orang yang kamu bunuh itu akan bergelimpangan di dalamnya. Merekalah dagingnya, sedangkan kamu sendiri akan digiring ke luar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab itu demikianlah firman Tuhan Hua: Adapun segala orang yang sudah kamu bunuh di dalamnya dengan salahmu itu, mereka itulah dagingnya dan negeri inipun kualinya, tetapi kamu akan Kubawa keluar dari tengah-tengahnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu demikianlah firman Tuhan kita Allah: Adapun segala orang yang telah kamu bunuh yang terhantar di tengah negeri ialah seumpama daging dan negeri inilah kualinya tetapi kamu akan dibawa keluar dari tengah-tengahnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka itu demikianlah Tuhan Jahwe berkata: orang2mu jang tewas, jang kamu letakkan didalamnja, mereka itulah dagingnja dan (kota) ini belanga, tapi kamu akan Kukeluarkan daripadanja. |
TB_ITL_DRF | Oleh sebab <03651> itu beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Orang-orang yang kamu bunuh <02491> di <08432> kota ini, merekalah <01992> dagingnya <01320> dan kota inilah <01931> periuk <05518>, tetapi kamu akan Kugiring <08432> Kugiring <07760> keluar <03318> dari dalamnya <08432>. |
TL_ITL_DRF | Sebab <03651> itu demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Adapun segala orang <02491> yang <0834> sudah kamu bunuh di dalamnya <08432> dengan salahmu itu, mereka <01992> itulah dagingnya <01320> dan negeri inipun kualinya <05518>, tetapi kamu akan Kubawa keluar <03318> dari tengah-tengahnya <08432>. |
AV# | Therefore thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; Your slain <02491> whom ye have laid <07760> (8804) in the midst <08432> of it, they [are] the flesh <01320>, and this [city is] the caldron <05518>: but I will bring you forth <03318> (8689) out of the midst <08432> of it. |
BBE | For this reason the Lord has said: Your dead whom you have put down in its streets, they are the flesh, and this town is the cooking-pot: but I will make you come out from inside it. |
MESSAGE | "Therefore this is what GOD, the Master, says: 'The corpses that you've piled in the streets are the meat and this city is the soup pot, and [you're] not even in the pot! I'm throwing you out! |
NKJV | `Therefore thus says the Lord GOD: "Your slain whom you have laid in its midst, they [are] the meat, and this [city is] the caldron; but I shall bring you out of the midst of it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they [are] the flesh, and this [city is] the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it. |
GWV | "So this is what the Almighty LORD says: The corpses that you put in the middle of the city are the meat, and the city is the cooking pot. I will force you out of the city. |
NET | Therefore, this is what the sovereign Lord says: ‘The corpses you have dumped* in the midst of the city* are the meat, and this city* is the cooking pot, but I will take you out of it.* |
NET | 11:7 Therefore, this is what the sovereign Lord> says: ‘The corpses you have dumped312 tn Heb “placed.” in the midst of the city313 tn Heb “in its midst.” are the meat, and this city314 tn Heb “she/it.” See v. 3. is the cooking pot, but I will take you out of it.315 tc Many of the versions read “I will bring you out” (active) rather than “he brought out” (the reading of MT).
|
BHSSTR | <08432> hkwtm <03318> ayuwh <0853> Mktaw <05518> ryoh <01931> ayhw <01320> rvbh <01992> hmh <08432> hkwtb <07760> Mtmv <0834> rsa <02491> Mkyllx <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (11:7) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} touv {<3588> T-APM} nekrouv {<3498> N-APM} umwn {<4771> P-GP} ouv {<3739> R-APM} epataxate {<3960> V-AAI-2P} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} authv {<846> D-GSF} outoi {<3778> D-NPM} eisin {<1510> V-PAI-3P} ta {<3588> T-NPN} krea {<2907> N-NPN} auth {<846> D-NSF} de {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} lebhv {N-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} umav {<4771> P-AP} exaxw {<1806> V-FAI-1S} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSN} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |