copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 11:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka sesudah mereka datang di sana, mereka akan menjauhkan segala dewa-dewanya yang menjijikkan dan segala perbuatan-perbuatan yang keji dari tanah itu.
BISBila mereka pulang, mereka akan membuang semua berhala yang keji dan menjijikkan yang mereka temukan.
FAYH"Setelah kamu kembali, dan melenyapkan segala macam penyembahan berhala serta perbuatan yang jahat,
DRFT_WBTC
TLMaka apabila mereka itu sampai di sana, dilalukannya dari sana kelak segala barang-barangnya yang keji dan segala barang-barangnya yang kebencian.
KSI
DRFT_SBMaka sekaliannya akan datang kemari lalu membuangkan segala kebencian negeri ini dan segala kekejiannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka akan datang kesitu dan lalu mendjauhkan segala kenadjisan dan segenap kengerian daripadanja.
TB_ITL_DRFMaka sesudah mereka datang <0935> di sana <08033>, mereka akan menjauhkan <05493> segala <03605> dewa-dewanya <08251> yang menjijikkan dan segala <03605> perbuatan-perbuatan yang keji <08441> dari <04480> tanah itu.
TL_ITL_DRFMaka apabila mereka itu sampai <0935> di sana <08033>, dilalukannya <05493> dari sana kelak <0853> segala <03605> barang-barangnya <08251> yang keji dan segala <03605> barang-barangnya <04480> yang kebencian <08441>.
AV#And they shall come <0935> (8804) thither, and they shall take away <05493> (8689) all the detestable things <08251> thereof and all the abominations <08441> thereof from thence.
BBEAnd they will come there, and take away all the hated and disgusting things from it.
MESSAGEYou'll come back and clean house, throw out all the rotten images and obscene idols.
NKJV"And they will go there, and they will take away all its detestable things and all its abominations from there.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they shall come there, and they shall take away from there all its detestable things and all its abominations.
GWVThey will come and remove all the disgusting and detestable things that are there.
NET“When they return to it, they will remove from it all its detestable things and all its abominations.
NET11:18 “When they return to it, they will remove from it all its detestable things and all its abominations.
BHSSTR<04480> hnmm <08441> hytwbewt <03605> lk <0853> taw <08251> hyuwqs <03605> lk <0853> ta <05493> wryohw <08033> hms <0935> wabw (11:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} eiseleusontai {<1525> V-FMI-3P} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} exarousin {<1808> V-FAI-3P} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} bdelugmata {<946> N-APN} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} anomiav {<458> N-APF} authv {<846> D-GSF} ex {<1537> PREP} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA