Maka kelihatanlah pada kerubiun itu sesuatu yang serupa dengan tangan manusia di bawah sayap-sayapnya.
KSI
DRFT_SB
Maka kelihatanlah di antara segala kerub itu suatu rupa tangan manusia di bawah segala sayapnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Kelihatanlah pada kerub2 itu sesuatu jang berupa tangan manusia dibawah sajap2nja.
TB_ITL_DRF
Pada kerub-kerub <03742> itu tampak <07200> yang menyerupai <08403> tangan <03027> manusia <0120> di bawah <08478> sayap <03671> mereka.
TL_ITL_DRF
Maka kelihatanlah <07200> pada kerubiun <03742> itu sesuatu yang serupa <08403> dengan tangan <03027> manusia <0120> di bawah <08478> sayap-sayapnya <03671>.
AV#
And there appeared <07200> (8735) in the cherubims <03742> the form <08403> of a man's <0120> hand <03027> under their wings <03671>.
BBE
MESSAGE
Something that looked like a human hand could be seen under the wings of the cherubim.
NKJV
The cherubim appeared to have the form of a man's hand under their wings.
PHILIPS
RWEBSTR
And there appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings.
GWV
The angels appeared to have what looked like human hands under their wings.
NET
(The cherubim appeared to have the form* of human hands under their wings.)
NET
10:8 (The cherubim appeared to have the form280
tn The Hebrew term is normally used as an architectural term in describing the plan or pattern of the tabernacle or temple or a representation of it (see Exod 25:8; 1 Chr 28:11).