copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 10:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu seorang kerub itu mengulurkan tangannya dari tengah kerub-kerub ke api yang ada di tengah-tengah mereka, diambilnya sedikit dan ditaruhnya di dalam tangan orang yang berpakaian lenan. Orang ini menerimanya dan pergi.
BISLalu salah satu dari kerub itu memasukkan tangannya ke dalam api yang ada di tengah-tengah mereka, memungut beberapa potong bara, dan memberikannya kepada orang yang berpakaian linen itu. Orang itu menerimanya lalu pergi.
FAYHLalu salah satu dari kerub-kerub itu mengulurkan tangannya -- setiap kerub memiliki sesuatu yang menyerupai tangan manusia di bawah sayap-sayapnya -- dan mengambil segenggam dari bara api yang ada di tengah-tengah mereka. Kemudian ia menaruhnya di tangan orang yang berpakaian lenan itu. Orang itu membawanya langsung ke luar.
DRFT_WBTC
TLMaka seorang kerub itu mengulurkan tangannya dari tengah-tengah kerubiun itu kepada api yang di antara kerubiun itu, diambilnya dari padanya, diberikannya dalam genggam orang yang berpakaikan kain khasah itu; setelah diterimanya keluarlah ia.
KSI
DRFT_SBMaka oleh seorang kerub itu dihancurkannya tangannya dari tengah-tengah segala kerub itu kepada api yang di antara segala kerub diambilnya lalu dibubuhnya kepada kedua belah tangan orang yang memakai kain katan itu maka iapun menyambut dia lalu keluar.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKerub itu lalu mengedangkan tangannja dari antara kerub2 itu kepada api jang ada diantara kerub2 itu, lalu dipungutnja serta ditaruhnja didalam kedua tangan orang jang putih pakaiannja itu. Ia menerima bara api itu, lalu keluar.
TB_ITL_DRFLalu seorang kerub <03742> itu mengulurkan <07971> tangannya <03027> dari tengah <0996> kerub-kerub <03742> ke <0413> api <0784> yang <0834> ada <0996> di tengah-tengah <03742> <0996> mereka, diambilnya sedikit <02651> <05375> dan ditaruhnya <02651> ditaruhnya <05414> di dalam tangan <02651> orang yang berpakaian <03847> lenan <0906>. Orang ini menerimanya <03947> dan pergi <03318>.
TL_ITL_DRFMaka <07971> seorang kerub <03742> itu mengulurkan <07971> tangannya <03027> dari tengah-tengah <0996> kerubiun <03742> itu kepada <0413> api <0784> yang <0834> di antara <0996> kerubiun <03742> itu, diambilnya <03947> <05375> dari padanya, diberikannya <05414> dalam genggam <02651> orang yang berpakaikan <03847> kain khasah <0906> itu; setelah diterimanya <03947> keluarlah <03318> ia.
AV#And [one] cherub <03742> stretched forth <07971> (8799) his hand <03027> from between the cherubims <03742> unto the fire <0784> that [was] between the cherubims <03742>, and took <05375> (8799) [thereof], and put <05414> (8799) [it] into the hands <02651> of [him that was] clothed <03847> (8803) with linen <0906>: who took <03947> (8799) [it], and went out <03318> (8799). {stretched forth: Heb. sent forth}
BBEAnd stretching out his hand to the fire which was between the winged ones, he took some of it and went out.
MESSAGEOne of the cherubim reached into the fire, took some coals, and put them in the hands of the man dressed in linen. He took them and went out.
NKJVAnd the cherub stretched out his hand from among the cherubim to the fire that [was] among the cherubim, and took [some of it] and put [it] into the hands of the [man] clothed with linen, who took [it] and went out.
PHILIPS
RWEBSTRAnd [one] cherub stretched forth his hand from between the cherubim to the fire that [was] between the cherubim, and took [of it], and put [it] into the hands of [him that was] clothed with linen: who took [it], and went out.
GWVOne of the angels reached into the fire that was between the angels and took out some coals. This angel put them in the hands of the person dressed in linen. The person took them and left.
NETThen one of the cherubim* stretched out his hand* toward the fire which was among the cherubim. He took some and put it into the hands of the man dressed in linen, who took it and left.
NET10:7 Then one of the cherubim278 stretched out his hand279 toward the fire which was among the cherubim. He took some and put it into the hands of the man dressed in linen, who took it and left.
BHSSTR<03318> auyw <03947> xqyw <0906> Mydbh <03847> sbl <02651> ynpx <0413> la <05414> Ntyw <05375> avyw <03742> Mybrkh <0996> twnyb <0834> rsa <0784> sah <0413> la <03742> Mybwrkl <0996> twnybm <03027> wdy <0853> ta <03742> bwrkh <07971> xlsyw (10:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} exeteinen {<1614> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} meson {<3319> A-ASN} tou {<3588> T-GSN} purov {<4442> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} ontov {<1510> V-PAPGS} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} twn {<3588> T-GPN} ceroubin {N-PRI} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} tou {<3588> T-GSM} endedukotov {<1746> V-RAPGS} thn {<3588> T-ASF} stolhn {<4749> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} agian {<40> A-ASF} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%