copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 10:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKalau mereka berjalan mereka dapat menuju keempat jurusan tanpa berbalik kalau berjalan; karena tempat mana yang dituju oleh yang di muka, ke situlah pergi yang lain-lain, tanpa berbalik kalau berjalan.
BISDengan demikian kerub-kerub itu dapat menuju ke empat jurusan. Mereka dapat pergi ke mana saja mereka suka, tanpa memutar tubuhnya.
FAYHMereka tidak perlu membelok bila mengubah arah, melainkan dapat langsung menuju ke arah mana pun ke empat wajah mereka itu menghadap.
DRFT_WBTC
TLApabila ia berjalan maka berjalanlah ia pada keempat pihaknya, dan dalam berjalan itu tiada ia berpaling dirinya; karena ke tempat yang dituju kepalanya ke sana juga ia mengikut, tiada ia berpaling dirinya dalam berjalan itu.
KSI
DRFT_SBApabila ia berjalan maka berjalanlah ia pada keempat pihaknya dan tatkala berjalan tiada ia berpaling melainkan barang kemana tempat kepalanya itu menghadap ke sanalah ia menuju dan tatkala ia berjalan tiada ia berpaling.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDengan berdjalan kekeempat djurusan, itu madju tapi tidak berputar djalannja, sebab kemana jang pertama pergi, jang lain menurutinja dan tidak berputarlah djalannja.
TB_ITL_DRFKalau mereka berjalan <01980> mereka dapat menuju <0413> keempat <0702> jurusan <07253> tanpa <03808> berbalik <05437> kalau berjalan <01980>; karena <03588> tempat <04725> mana <0834> yang dituju <0310> <07218> <06437> oleh yang di muka, ke <06437> situlah pergi <01980> yang lain-lain, tanpa <03808> berbalik <05437> kalau berjalan <01980>.
TL_ITL_DRFApabila ia berjalan maka berjalanlah <01980> ia pada keempat <0702> pihaknya <07253>, dan dalam berjalan <01980> itu tiada <03808> ia berpaling <05437> dirinya <01980>; karena <03588> ke tempat <04725> yang <0834> dituju <06437> kepalanya <07218> ke sana <01980> juga ia mengikut <0310>, tiada <03808> ia berpaling <05437> dirinya dalam berjalan <01980> itu.
AV#When they went <03212> (8800), they went <03212> (8800) upon their four <0702> sides <07253>; they turned <05437> (8735) not as they went <03212> (8800), but to the place <04725> whither the head <07218> looked <06437> (8799) they followed <03212> (8799) <0310> it; they turned <05437> (8735) not as they went <03212> (8799).
BBEWhen they were moving, they went on their four sides without turning; they went after the head in the direction in which it was looking; they went without turning.
MESSAGEWhen they moved, they went in any of the four directions but in a perfectly straight line. Where the cherubim went, the wheels went straight ahead.
NKJVWhen they went, they went toward [any of] their four directions; they did not turn aside when they went, but followed in the direction the head was facing. They did not turn aside when they went.
PHILIPS
RWEBSTRWhen they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place where the head looked they followed it; they turned not as they went.
GWVWhenever the angels moved, they moved in any of the four directions without turning as they moved. They always moved in the direction they faced without turning as they moved.
NETWhen they* moved, they would go in any of the four directions they faced without turning as they moved; in the direction the head would turn they would follow* without turning as they moved,
NET10:11 When they285 moved, they would go in any of the four directions they faced without turning as they moved; in the direction the head would turn they would follow286 without turning as they moved,
BHSSTR<01980> Mtklb <05437> wboy <03808> al <01980> wkly <0310> wyrxa <07218> sarh <06437> hnpy <0834> rsa <04725> Mwqmh <03588> yk <01980> Mtklb <05437> wboy <03808> al <01980> wkly <07253> Mhyebr <0702> tebra <0413> la <01980> Mtklb (10:11)
LXXMen {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} poreuesyai {<4198> V-PMN} auta {<846> D-APN} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} tessara {<5064> A-APN} merh {<3313> N-APN} autwn {<846> D-GPM} eporeuonto {<4198> V-IMI-3P} ouk {<3364> ADV} epestrefon {<1994> V-IAI-3P} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} poreuesyai {<4198> V-PMN} auta {<846> D-APN} oti {<3754> CONJ} eiv {<1519> PREP} on {<3739> R-ASM} an {<302> PRT} topon {<5117> N-ASM} epebleqen {<1914> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} arch {<746> N-NSF} h {<3588> T-NSF} mia {<1519> A-NSF} eporeuonto {<4198> V-IMI-3P} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} epestrefon {<1994> V-IAI-3P} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} poreuesyai {<4198> V-PMN} auta {<846> D-APN}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA