AV# | Zion <06726> spreadeth forth <06566> (8765) her hands <03027>, [and there is] none to comfort <05162> (8764) her: the LORD <03068> hath commanded <06680> (8765) concerning Jacob <03290>, [that] his adversaries <06862> [should be] round about <05439> him: Jerusalem <03389> is as a menstruous woman <05079> among them. |
TB | Sion mengulurkan tangannya, tetapi tak ada orang yang menghiburnya; terhadap Yakub dikerahkan TUHAN tetangga-tetangganya sebagai lawan. Yerusalem telah menjadi najis di tengah-tengah mereka. |
BIS | Aku mengangkat tangan minta bantuan, tapi tak ada yang memberi penghiburan. Dari segala pihak, TUHAN mengirim musuh; mereka datang memerangi aku. Aku diperlakukan seperti sampah, barang yang menjijikkan di tengah-tengah mereka. |
FAYH | Sion (Yerusalem) berseru minta tolong, tetapi tidak seorang pun menghiburnya; karena TUHAN telah berfirman, "Biarlah para tetangganya menjadi lawan-lawannya! Biarlah ia dibuang seperti kain larah yang menjijikkan!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Sion menadahkan tangannya, tetapi tiadalah penghibur baginya! Tuhan juga sudah berfirman kepada segala musuh Yakub berkeliling, maka di antaranya adalah Yeruzalem seperti seorang najis adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Sionpun menadahkan tangannya tetapi seorangpun tiada yang menghiburkan dia bahwa Allah telah berfirman akan hal Yakub bahwa segala yang mengelilingi dia akan menjadi musuhnya adapun hal Yerusalem di antara orang-orang itu seperti barang yang najis. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sion membentangkan tangannja, tidak ada jang menghiburnja. Jahwe telah menjuruhkan terhadap Jakub segala musuh dikelilingnja. Jerusjalem di-tengah2 mereka mendjadi suatu jang djidjik |
TB_ITL_DRF | Sion <06726> mengulurkan <06566> tangannya <03027>, tetapi tak <0369> ada orang yang menghiburnya <05162>; terhadap Yakub <03290> dikerahkan <06680> TUHAN <03068> tetangga-tetangganya <05439> sebagai lawan <06862>. Yerusalem <03389> telah menjadi najis <05079> di tengah-tengah <0996> mereka. |
TL_ITL_DRF | Bahwa Sion <06726> menadahkan <06566> tangannya <03027>, tetapi tiadalah <0369> penghibur <05162> baginya <0>! Tuhan <03068> juga sudah berfirman <06680> kepada segala musuh <06862> Yakub <03290> berkeliling <05439>, maka di antaranya <0996> adalah <01961> Yeruzalem <03389> seperti seorang najis <05079> adanya. |
BBE | |
MESSAGE | Zion reached out for help, but no one helped. GOD ordered Jacob's enemies to surround him, and now no one wants anything to do with Jerusalem. |
NKJV | Zion spreads out her hands, [But] no one comforts her; The LORD has commanded concerning Jacob [That] those around him [become] his adversaries; Jerusalem has become an unclean thing among them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Zion spreadeth forth her hands, [and there is] none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob, [that] his adversaries [should be] around him: Jerusalem is as a menstruous woman among them. |
GWV | Zion holds out its hands. No one offers it comfort. The LORD has given this order about Jacob: His own neighbors will become his opponents. Jerusalem has become a filthy thing among them. |
NET | פ (Pe) Zion spread out her hands, but there is no one to comfort her. The Lord has issued a decree against Jacob; his neighbors* have become his enemies. Jerusalem has become like filthy garbage* in their midst.* |
NET | 1:17 Zion spread out her hands,
but there is no one to comfort her.
The Lord> has issued a decree against Jacob;
his neighbors110 tn Heb “his neighbors,” which refers to the surrounding nations. have become his enemies.
Jerusalem has become
like filthy garbage111 tn The noun II נִדָּה (niddah, “unclean thing”) has three basic categories of meaning: (1) biological uncleanness: menstruation of a woman (Lev 12:2, 5; 15:19-33 [9x]; Num 19:9, 13, 20; 31:23; Ezek 18:6; 22:10; 36:17); (2) ceremonial uncleanness: moral impurity and idolatry (Lev 20:21; 2 Chr 29:5; Ezra 9:11; Zech 13:1); and (3) physical uncleanness: filthy garbage (Lam 1:17; Ezek 7:19, 20). in their midst.112 tc The MT reads בֵּינֵיהֶם (b˙nehem, “in them” = “in their midst”). The BHS editors suggest that this is a textual corruption for בְּעֵינֵיהֶם (be’enehem, “in their eyes” = “in their view”). The ע (ayin) might have dropped out due to orthographic confusion.
Jerusalem Speaks: צ (Tsade)
|
BHSSTR | o <0996> Mhynyb <05079> hdnl <03389> Mlswry <01961> htyh <06862> wyru <05439> wybybo <03290> bqeyl <03068> hwhy <06680> hwu <0> hl <05162> Mxnm <0369> Nya <03027> hydyb <06726> Nwyu <06566> hvrp (1:17) |
LXXM | diepetasen {V-AAI-3S} siwn {<4622> N-PRI} ceirav {<5495> N-APF} authv {<846> D-GSF} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} parakalwn {<3870> V-PAPNS} authn {<846> D-ASF} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} iakwb {<2384> N-PRI} kuklw {N-DSM} autou {<846> D-GSM} oi {<3588> T-NPM} ylibontev {<2346> V-PAPNP} auton {<846> D-ASM} egenhyh {<1096> V-API-3S} ierousalhm {<2419> N-PRI} eiv {<1519> PREP} apokayhmenhn {V-PMPAS} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |