SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Lamentations 1:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
RWEBSTRThe yoke of my transgressions is bound by his hand: they are knit together, [and] come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the Lord hath delivered me into [their] hands, [from whom] I am not able to rise.
TBSegala pelanggaranku adalah kuk yang berat, suatu jalinan yang dibuat tangan Tuhan, yang ditaruh di atas tengkukku, sehingga melumpuhkan kekuatanku; Tuhan telah menyerahkan aku ke tangan orang-orang, yang tidak dapat kutentangi.
BISDiambil-Nya semua dosaku, lalu mengikatnya menjadi satu, dan mengalungkannya pada leherku, sehingga beratnya melemahkan aku. TUHAN menyerahkan aku kepada seteru; aku tak berdaya melawan mereka itu.
FAYHIa menganyam dosa-dosaku menjadi tali yang mengikat aku pada kuk perbudakan. Ia menghabiskan tenagaku dan menyerahkan aku kepada musuh-musuhku. Ya, aku tidak berdaya di tangan mereka itu.
DRFT_WBTC
TLBeratlah tindihnya kuk segala kejahatanku; diikat bersama-sama oleh tangan-Nya dan dikenakan kepada tengkukku! kuatku sudah dilemahkan-Nya, dan akupun diserahkan oleh Tuhan kepada tangan orang yang tiada tertawan olehku.
KSI
DRFT_SBMaka kuk segala kesalahanku telah dipasang oleh tangan-Nya yaitu telah diikat bersama dikenakan kepada tengkukku dan dilemahkannya kekuatanku maka aku diserahkan Tuhan ke tangan orang yang tiada dapat aku bertahan di hadapannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDidjagaiNjalah dosa2ku, ber-sama2 disering oleh tanganNja, diatas tengkukku itu ditaruh; digojahkanNja kekuatanku. Kedalam genggaman-(nja) aku diserahkan Tuhan, sehingga aku tidak dapat bertahan.
TB_ITL_DRFSegala pelanggaranku <08244> adalah kuk <05923> yang berat, suatu jalinan <06588> yang dibuat <06588> tangan <03027> Tuhan, yang ditaruh di atas tengkukku <08276>, sehingga melumpuhkan <03782> kekuatanku <03581>; Tuhan <0136> telah menyerahkan <05414> aku ke tangan <03027> orang-orang, yang tidak <03808> dapat <03201> kutentangi <06965>.
TL_ITL_DRFBeratlah tindihnya <08244> kuk <05923> segala kejahatanku <06588>; diikat bersama-sama oleh <06588> tangan-Nya <03027> dan dikenakan <05927> kepada <03027> tengkukku <03782> <06677> <08276>! kuatku <03581> sudah dilemahkan-Nya <03581> <08276>, dan akupun <08276> diserahkan <05414> oleh <03581> Tuhan <0136> kepada tangan <03027> orang yang tiada <03808> tertawan olehku <06965> <03201> <08276>.
AV#The yoke <05923> of my transgressions <06588> is bound <08244> (8738) by his hand <03027>: they are wreathed <08276> (8691), [and] come up <05927> (8804) upon my neck <06677>: he hath made my strength <03581> to fall <03782> (8689), the Lord <0136> hath delivered <05414> (8804) me into [their] hands <03027>, [from whom] I am not able <03201> (8799) to rise up <06965> (8800).
BBEA watch is kept on my sins; they are joined together by his hand, they have come on to my neck; he has made my strength give way: the Lord has given me up into the hands of those against whom I have no power.
MESSAGE"He wove my sins into a rope and harnessed me to captivity's yoke. I'm goaded by cruel taskmasters.
NKJV"The yoke of my transgressions was bound; They were woven together by His hands, [And] thrust upon my neck. He made my strength fail; The Lord delivered me into the hands of [those whom] I am not able to withstand.
PHILIPS
GWVMy rebellious acts are a heavy burden for me. They were tied together by God's own hands. They were tied around my neck. He has weakened me with them. The Lord has handed me over to people I cannot oppose.
NETנ (Nun) My sins are bound around my neck like a yoke;* they are fastened together by his hand. He has placed his yoke* on my neck;* he has sapped my strength.* The Lord* has handed me over* to those whom I cannot resist.
NET1:14 My sins are bound around my neck like a yoke;90

they are fastened together by his hand.

He has placed his yoke91

on my neck;92

he has sapped my strength.93

The Lord94

has handed me over95

to those whom I cannot resist.

ס (Samek)

BHSSTRo <06965> Mwq <03201> lkwa <03808> al <03027> ydyb <0136> ynda <05414> ynntn <03581> yxk <03782> lyskh <06677> yrawu <05921> le <05927> wle <08276> wgrtvy <03027> wdyb <06588> yesp <05923> le <08244> dqvn (1:14)
LXXMegrhgorhyh {V-API-3S} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} asebhmata {N-APN} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} cersin {<5495> N-DPF} mou {<1473> P-GS} suneplakhsan {V-API-3P} anebhsan {<305> V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} trachlon {<5137> N-ASM} mou {<1473> P-GS} hsyenhsen {<770> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} iscuv {<2479> N-NSF} mou {<1473> P-GS} oti {<3754> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} cersin {<5495> N-DPF} mou {<1473> P-GS} odunav {<3601> N-APF} ou {<3364> ADV} dunhsomai {<1410> V-FMI-1S} sthnai {<2476> V-AAN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA