BIS | Mereka yang biasa menikmati makanan yang enak-enak, dan hidup dalam kemewahan, kini merangkak mencari makanan di timbunan sampah, dan mati kelaparan di jalan-jalan. |
TB | Yang biasa makan yang sedap-sedap mati bulur di jalan-jalan; yang biasa duduk di atas bantal kirmizi terbaring di timbunan sampah. |
FAYH | Mereka yang biasanya makan secara mewah kini minta-minta di jalan-jalan untuk mendapat makanan. Mereka yang dibesarkan di istana-istana kini mencari makanan di tempat-tempat sampah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Orang yang dahulu makan segala nikmat, sekarang pingsan dari lapar dalam segala lorong-lorong; dan orang yang dahulu dipeliharakan dengan diberi pakai sekelat kirmizi, sekarang duduk pada timbunan abu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang yang dahulu makan nikmat itu telah pingsan di lorong-lorong dan orang yang dahulu digendong dalam kain sahalat itu telah mendekap timbunan sampah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jang biasa makan penganan merana didjalan; jang tadinja dipangku atas kain merah-lembajung memeluk perabuan. |
TB_ITL_DRF | Yang biasa makan <0398> yang sedap-sedap <04574> mati bulur <08074> di jalan-jalan <02351>; yang biasa duduk di <02351> atas <05921> bantal <08438> kirmizi terbaring <02263> di timbunan sampah <0830>. |
TL_ITL_DRF | Orang yang dahulu makan <0398> segala nikmat <04574>, sekarang pingsan <08074> dari lapar dalam segala <08074> lorong-lorong <02351>; dan orang yang dahulu dipeliharakan dengan diberi pakai sekelat <0830> kirmizi <08438>, sekarang duduk pada timbunan abu. |
AV# | They that did feed <0398> (8802) delicately <04574> are desolate <08074> (8738) in the streets <02351>: they that were brought up <0539> (8803) in scarlet <08438> embrace <02263> (8765) dunghills <0830>. |
BBE | Those who were used to feasting on delicate food are wasted in the streets: those who as children were dressed in purple are stretched out on the dust. |
MESSAGE | People used to the finest cuisine forage for food in the streets. People used to the latest in fashions pick through the trash for something to wear. |
NKJV | Those who ate delicacies Are desolate in the streets; Those who were brought up in scarlet Embrace ash heaps. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They that fed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills. |
GWV | Those who used to eat delicacies are now destitute in the streets. Those who used to wear expensive clothes now pick through piles of garbage. |
NET | ה (He) Those who once feasted on delicacies* are now starving to death* in the streets. Those who grew up* wearing expensive clothes* are now dying* amid garbage.* |
NET | 4:5 Those who once feasted on delicacies405 tn Heb “eaters of delicacies.” An alternate English gloss would be “connoisseurs of fine foods.”
are now starving to death406 tn Heb “are desolate.” in the streets.
Those who grew up407 tn Heb “were reared.” wearing expensive clothes408 tn Heb “in purple.” The term תוֹלָע (tola’, “purple”) is a figurative description of expensive clothing: it is a metonymy of association: the color of the dyed clothes (= purple) stands for the clothes themselves.
are now dying409 tn Heb “embrace garbage.” One may also translate “rummage through” (cf. NCV “pick through trash piles”; TEV “pawing through refuse”; NLT “search the garbage pits.” amid garbage.410 tn The Hebrew word אַשְׁפַּתּוֹת (’ashpatot) can also mean “ash heaps.” Though not used as a combination elsewhere, to “embrace ash heaps” might also envision a state of mourning or even dead bodies lying on the ash heaps.
ו (Vav)
|
BHSSTR | o <0830> twtpsa <02263> wqbx <08438> elwt <05921> yle <0539> Mynmah <02351> twuwxb <08074> wmsn <04574> Myndeml <0398> Mylkah (4:5) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} esyontev {<2068> V-PAPNP} tav {<3588> T-APF} trufav {<5172> N-APF} hfanisyhsan {V-API-3P} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} exodoiv {<1841> N-DPF} oi {<3588> T-NPM} tiyhnoumenoi {V-PMPNP} epi {<1909> PREP} kokkwn {<2848> N-GPM} periebalonto {<4016> V-AMI-3P} kopriav {<2874> N-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |