SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Lamentations 4:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLidah bayi melekat pada langit-langit karena haus; kanak-kanak meminta roti, tetapi tak seorangpun yang memberi.
BISBayi-bayi tak disusui, sehingga mati kehausan. Anak-anak minta makan, tapi tak ada yang memberikan.
FAYH(4-3)
DRFT_WBTC
TLLidah anak penyusu lekatlah pada langitan mulutnya dari dagaha; segala anak-anak minta makan, tetapi seorangpun tiada yang membahagi makanan kepadanya.
KSI
DRFT_SBMaka lekatlah lidah anaknya yang menyusu itu kepada langit-langit mulutnya sebab dahaga dan kanak-kanakpun meminta roti tetapi seorangpun tiada membagi kepadanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELidah baji melekat pada langit2 karena kehausan; kanak2 minta roti, tidak ada jang memetjahkannja bagi mereka,
TB_ITL_DRFLidah <03956> bayi <03243> melekat <01692> pada langit-langit <02441> karena haus <06772>; kanak-kanak <05768> meminta <07592> roti <03899>, tetapi tak <0369> seorangpun <01992> yang memberi.
TL_ITL_DRFLidah <03956> anak penyusu <03243> lekatlah <01692> pada langitan <02441> mulutnya dari dagaha <06772>; segala anak-anak <05768> minta <07592> makan <03899>, tetapi seorangpun <0369> tiada yang membahagi <01992> <06566> makanan kepadanya <0>.
AV#The tongue <03956> of the sucking child <03243> (8802) cleaveth <01692> (8804) to the roof of his mouth <02441> for thirst <06772>: the young children <05768> ask <07592> (8804) bread <03899>, [and] no man breaketh <06566> (8802) [it] unto them.
BBEThe tongue of the child at the breast is fixed to the roof of his mouth for need of drink: the young children are crying out for bread, and no man gives it to them.
MESSAGEBabies have nothing to drink. Their tongues stick to the roofs of their mouths. Little children ask for bread but no one gives them so much as a crust.
NKJVThe tongue of the infant clings To the roof of its mouth for thirst; The young children ask for bread, [But] no one breaks [it] for them.
PHILIPS
RWEBSTRThe tongue of the nursing child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, [and] no man breaketh [it] to them.
GWVThe tongues of nursing infants stick to the roofs of their mouths because of their thirst. Little children beg for bread, but no one will break off a piece for them.
NETד (Dalet) The infant’s tongue sticks to the roof of its mouth due to thirst; little children beg for bread,* but no one gives them even a morsel.*
NET4:4 The infant’s tongue sticks

to the roof of its mouth due to thirst;

little children beg for bread,403

but no one gives them even a morsel.404

ה (He)

BHSSTRo <01992> Mhl <0369> Nya <06566> vrp <03899> Mxl <07592> wlas <05768> Myllwe <06772> amub <02441> wkx <0413> la <03243> qnwy <03956> Nwsl <01692> qbd (4:4)
LXXMekollhyh {<2853> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} glwssa {<1100> N-NSF} yhlazontov {<2337> V-PAPGS} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} farugga {N-ASM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} diqei {<1373> N-DSN} nhpia {<3516> A-NPN} hthsan {<154> V-AAI-3P} arton {<740> N-ASM} o {<3588> T-NSM} diaklwn {V-PAPNS} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} autoiv {<846> D-DPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA