copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Lamentations 4:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTUHAN melepaskan segenap amarah-Nya, mencurahkan murka-Nya yang menyala-nyala, dan menyalakan api di Sion, yang memakan dasar-dasarnya.
BISTUHAN melampiaskan amarah-Nya dan membakar Kota Sion sampai rata dengan tanah.
FAYHTetapi kini TUHAN telah menumpahkan murka-Nya yang dahsyat itu sampai habis. Ia telah menyalakan api di Yerusalem yang membakar habis kota itu sampai ke dasar-dasarnya.
DRFT_WBTC
TLBahwa Tuhan sudah menyempurnakan geram-Nya, sudah dicurahkan-Nya segala kehangatan murka-Nya dan dinyalakan-Nya suatu api di dalam Sion, yang makan habis akan dia sampai kepada segala kaki temboknya!
KSI
DRFT_SBMaka Allah telah menggenapi berang-Nya serta mencurahkan kehangatan murka-Nya maka dinyalakan-Nya suatu api dalam Sion yang lelah makan habis segala kaki temboknya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe telah melepaskan amarahNja, pidjar murkaNja ditjurahkanNja; dinjalakanNja api di Sion, jang makan habis dasar2nja.
TB_ITL_DRFTUHAN <03068> melepaskan <03615> segenap amarah-Nya <02534>, mencurahkan <08210> murka-Nya <0639> yang menyala-nyala <02740>, dan menyalakan <03341> api <0784> di Sion <06726>, yang memakan <0398> dasar-dasarnya <03247>.
TL_ITL_DRFBahwa Tuhan <03068> sudah menyempurnakan <03615> geram-Nya <02534>, sudah dicurahkan-Nya <08210> segala kehangatan <02740> murka-Nya <0639> dan dinyalakan-Nya <03341> suatu api <0784> di dalam Sion <06726>, yang makan <0398> habis akan dia sampai kepada segala kaki temboknya <03247>!
AV#The LORD <03068> hath accomplished <03615> (8765) his fury <02534>; he hath poured out <08210> (8804) his fierce <02740> anger <0639>, and hath kindled <03341> (8686) a fire <0784> in Zion <06726>, and it hath devoured <0398> (8799) the foundations <03247> thereof.
BBEThe Lord has given full effect to his passion, he has let loose his burning wrath; he has made a fire in Zion, causing the destruction of its bases.
MESSAGEGOD let all his anger loose, held nothing back. He poured out his raging wrath. He set a fire in Zion that burned it to the ground.
NKJVThe LORD has fulfilled His fury, He has poured out His fierce anger. He kindled a fire in Zion, And it has devoured its foundations.
PHILIPS
RWEBSTRThe LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured its foundations.
GWVThe LORD'S fury has accomplished his purpose. He unleashed his burning anger. He started a fire in Zion that even burned its foundations.
NETכ (Kaf) The Lord fully vented* his wrath; he poured out his fierce anger.* He started a fire in Zion; it consumed her foundations.*
NET4:11 The Lord fully vented430 his wrath;

he poured out his fierce anger.431

He started a fire in Zion;

it consumed her foundations.432

ל (Lamed)

BHSSTRo <03247> hytdwoy <0398> lkatw <06726> Nwyub <0784> sa <03341> tuyw <0639> wpa <02740> Nwrx <08210> Kps <02534> wtmx <0853> ta <03068> hwhy <03615> hlk (4:11)
LXXMsunetelesen {<4931> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} yumon {<2372> N-ASM} autou {<846> D-GSM} execeen {<1632> V-IAI-3S} yumon {<2372> N-ASM} orghv {<3709> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} anhqen {V-AAI-3S} pur {<4442> N-ASN} en {<1722> PREP} siwn {<4622> N-PRI} kai {<2532> CONJ} katefagen {<2719> V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} yemelia {N-APN} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA