TB_ITL_DRF | Walaupun <01571> aku memanggil-manggil <02199> <03588> dan berteriak <02199> minta <07768> tolong, tak didengarkan-Nya <05640> doaku <08605>. |
TB | Walaupun aku memanggil-manggil dan berteriak minta tolong, tak didengarkan-Nya doaku. |
BIS | Aku menjerit minta pertolongan, tapi Allah tak mau mendengarkan. |
FAYH | Betapapun kerasnya tangisan serta jeritanku meminta tolong, Ia tidak sudi mendengar doa-doaku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lagipun apabila aku berseru-seru dan menangis maka doaku didiamkan. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi apabila aku berseru meminta tolong maka permintaanku itu ditolakkan-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djuga bila aku mendjerit dan berseru, maka diempangkanNja doaku. |
TL_ITL_DRF | Lagipun <01571> apabila <03588> aku berseru-seru <02199> dan menangis <07768> maka doaku <08605> didiamkan <05640>. |
AV# | Also when I cry <02199> (8799) and shout <07768> (8762), he shutteth out <05640> (8804) my prayer <08605>. |
BBE | Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out. |
MESSAGE | Even when I cry out and plead for help, he locks up my prayers and throws away the key. |
NKJV | Even when I cry and shout, He shuts out my prayer. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. |
GWV | Even when I cry and call for help, he shuts out my prayer. |
NET | Also, when I cry out desperately* for help,* he has shut out my prayer.* |
NET | 3:8 Also, when I cry out desperately273 tn Heb “I call and I cry out.” The verbs אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ (’ez’aq va’asha’vvea’, “I call and I cry out”) form a verbal hendiadys: the second retains its full verbal sense, while the first functions adverbially: “I cry out desperately.” for help,274 tn The verb שׁוע (“to cry out”) usually refers to calling out to God for help or deliverance from a lamentable plight (e.g., Job 30:20; 36:13; 38:41; Pss 5:3; 18:7, 42; 22:25; 28:2; 30:3; 31:23; 88:14; 119:147; Isa 58:9; Lam 3:8; Jon 2:3; Hab 1:2).
he has shut out my prayer.275 tn The verb שָׂתַם (satam) is a hapax legomenon (term that appears in the Hebrew scriptures only once) that means “to stop up” or “shut out.” It functions as an idiom here, meaning “he has shut his ears to my prayer” (BDB 979 s.v.).
|
BHSSTR | <08605> ytlpt <05640> Mtv <07768> ewsaw <02199> qeza <03588> yk <01571> Mg (3:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} kekraxomai {<2896> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} bohsw {<994> V-FAI-1S} apefraxen {V-AAI-3S} proseuchn {<4335> N-ASF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |