TB_ITL_DRF | "Engkau akan mengadakan <07725> pembalasan <01576> terhadap mereka, ya TUHAN <03068>, menurut perbuatan <04639> tangan <03027> mereka. | TB | "Engkau akan mengadakan pembalasan terhadap mereka, ya TUHAN, menurut perbuatan tangan mereka. | BIS | Hukumlah mereka setimpal perbuatan mereka, ya TUHAN. | FAYH | "Ya TUHAN, balaslah mereka sesuai dengan perbuatan jahat mereka.
| DRFT_WBTC | | TL | Ya Tuhan, balaslah kiranya kepada mereka itu sekadar perbuatan tangannya! | KSI | | DRFT_SB | "Ya Allah Engkau akan membalas kepadanya sekadar perbuatan tangannya | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Engkau, ja Jahwe, akan membalas mereka setimpal dengan perbuatan2 tangannja. | TL_ITL_DRF | Ya Tuhan <03068>, balaslah <01576> kiranya kepada mereka itu sekadar <07725> perbuatan <04639> tangannya <03027>! | AV# | Render <07725> (8686) unto them a recompence <01576>, O LORD <03068>, according to the work <04639> of their hands <03027>. | BBE | You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands. | MESSAGE | "Make them pay for what they've done, GOD. Give them their just deserts. | NKJV | Repay them, O LORD, According to the work of their hands. | PHILIPS | | RWEBSTR | Render to them a recompence, O LORD, according to the work of their hands. | GWV | Pay them back, O LORD, for what they deserve, for what their own hands have done. | NET | ת (Tav) Pay them back* what they deserve,* O Lord, according to what they* have done.* | NET | 3:64 Pay them back385 tn Heb “Please cause to return.” The imperfect verb תָּשִׁיב (tashiv), Hiphil imperfect 2nd person masculine singular from שׁוּב (shuv, “to return”), functions in a volitional sense, like an imperative of request. The Hiphil stem of שׁוּב (shuv, in the Hiphil “to cause to return”) often means “to make requital, to pay back” (e.g., Judg 9:5, 56; 1 Sam 25:39; 1 Kgs 2:32, 44; Neh 3:36; Prov 24:12, 29; Hos 12:3; Joel 4:4, 7) (BDB 999 s.v. שׁוּב 4.a). what they deserve,386 tn Heb “recompense to them.” The noun גְּמוּל (g˙mul, “dealing, accomplishment”) has two metonymical (cause-effect) meanings: (1) positive “benefit” and (2) negative “retribution, requital, recompense,” the sense used here (e.g., Pss 28:4; 94:2; 137:8; Prov 19:17; Isa 35:4; 59:18; 66:6; Jer 51:6; Lam 3:64; Joel 4:4, 7). The phrase תָּשִׁיב גְּמוּל (tashiv g˙mul) means “to pay back retribution” (e.g., Joel 4:4, 7), that is, to return the deeds of the wicked upon them as a display of talionic or poetic justice. O Lord>,
according to what they387 tn Heb “their hands.” The term “hand” is a synecdoche of part (= hands) for the whole person (= they). have done.388 tn Heb “according to the work of their hands.”
| BHSSTR | <03027> Mhydy <04639> hvemk <03068> hwhy <01576> lwmg <0> Mhl <07725> byst (3:64) | LXXM | apodwseiv {<591> V-FAI-2S} autoiv {<846> D-DPM} antapodoma {N-ASN} kurie {<2962> N-VSM} kata {<2596> PREP} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} twn {<3588> T-GPF} ceirwn {<5495> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} | IGNT | | WH | | TR | |
|