TB_ITL_DRF | "Engkau telah mendengar <08085> cercaan <02781> mereka, ya TUHAN <03068>, segala <03605> rancangan <04284> mereka terhadap <05921> aku, |
TB | "Engkau telah mendengar cercaan mereka, ya TUHAN, segala rancangan mereka terhadap aku, |
BIS | Engkau, TUHAN, mendengar aku dihina; Engkau tahu semua rencana mereka. |
FAYH | Engkau mendengar penghinaan yang dilontarkan kepada hamba dan niat jahat mereka terhadap diri hamba,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ya Tuhan! Engkau sudah mendengar segala pengolok-oloknya dan segala rekanya akan daku! |
KSI | |
DRFT_SB | "Ya Allah Engkau telah mendengar kecelaan dan segala daya upayanya atasku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Engkau mendengar penghinaan mereka, segala rantjangannja terhadapku, |
TL_ITL_DRF | Ya Tuhan <03068>! Engkau sudah mendengar <08085> segala <03605> pengolok-oloknya <02781> dan segala <03605> rekanya <04284> akan daku! |
AV# | Thou hast heard <08085> (8804) their reproach <02781>, O LORD <03068>, [and] all their imaginations <04284> against me; |
BBE | Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me; |
MESSAGE | "You heard, GOD, their vicious gossip, their behind-my-back plots to ruin me. |
NKJV | You have heard their reproach, O LORD, All their schemes against me, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me; |
GWV | Listen to their insults, all their plots against me. |
NET | ש (Sin/Shin) You have heard* their taunts, O Lord, all their plots against me. |
NET | 3:61 You have heard382 tn The verb could be understood as a precative (“Hear”). their taunts, O Lord>,
all their plots against me.
|
BHSSTR | <05921> yle <04284> Mtbsxm <03605> lk <03068> hwhy <02781> Mtprx <08085> tems (3:61) |
LXXM | hkousav {<191> V-AAI-2S} ton {<3588> T-ASM} oneidismon {<3680> N-ASM} autwn {<846> D-GPM} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} dialogismouv {<1261> N-APM} autwn {<846> D-GPM} kat {<2596> PREP} emou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |