SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Lamentations 3:43
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBEngkau menyelubungi diri-Mu dengan murka, mengejar kami dan membunuh kami tanpa belas kasihan.
BISKami Kaukejar dan Kaubunuh, belas kasihan-Mu tersembunyi dalam amarah-Mu.
FAYH"Itulah sebabnya Engkau membiarkan kami ditelan oleh murka-Mu, dan Engkau membinasakan kami tanpa belas kasihan.
DRFT_WBTC
TLEngkau sudah menudungi kami dengan murka dan sudah menghambat akan kami; Engkau sudah membunuh dengan tiada menaruh sayang!
KSI
DRFT_SBBahwa Engkau telah mengelubungi diri-Mu dengan muka lalu mengusir kami maka Engkau telah membunuh dengan tiada menaruh sayang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEEngkau telah berselubungkan murka, kami Kau-kedjar2, dengan tidak berkasihan kami Kaubunuh.
TB_ITL_DRFEngkau menyelubungi diri-Mu <05526> dengan murka <0639>, mengejar <07291> kami dan membunuh <02026> kami tanpa <03808> belas kasihan <02550>.
TL_ITL_DRFEngkau sudah menudungi <05526> kami dengan murka <0639> dan sudah menghambat <07291> akan kami; Engkau sudah membunuh <02026> dengan tiada <03808> menaruh sayang <02550>!
AV#Thou hast covered <05526> (8804) with anger <0639>, and persecuted <07291> (8799) us: thou hast slain <02026> (8804), thou hast not pitied <02550> (8804).
BBECovering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
MESSAGE"You lost your temper with us, holding nothing back. You chased us and cut us down without mercy.
NKJVYou have covered [Yourself] with anger And pursued us; You have slain [and] not pitied.
PHILIPS
RWEBSTRThou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
GWVYou covered yourself with anger and pursued us. You killed without pity.
NETס (Samek) You shrouded yourself* with anger and then pursued us; you killed without mercy.
NET3:43 You shrouded yourself350 with anger and then pursued us;

you killed without mercy.

BHSSTR<02550> tlmx <03808> al <02026> tgrh <07291> wnpdrtw <0639> Pab <05526> htko (3:43)
LXXMepeskepasav {V-AAI-2S} en {<1722> PREP} yumw {<2372> N-DSM} kai {<2532> CONJ} apediwxav {V-AAI-2S} hmav {<1473> P-AP} apekteinav {<615> V-AAI-2S} ouk {<3364> ADV} efeisw {<5339> V-AMI-2S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA