ENDE | Kami telah bersalah dan mendurhaka, dan tidak lagi Kauampunkan. |
TB | Kami telah mendurhaka dan memberontak, Engkau tidak mengampuni. |
BIS | "Kami berdosa dan memberontak kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau tak memberi pengampunan. |
FAYH | Karena kita telah berdosa, kita telah memberontak terhadap TUHAN; dan Ia tidak melupakan hal itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa kami sudah bersalah dan kamipun sudah mendurhaka; maka tiada Engkau mengampuni. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa kami telah bersalah serta mendurhaka dan tiada engkau mengampuni. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Kami <05168> telah mendurhaka <06586> dan memberontak <04784>, Engkau <0859> tidak <03808> mengampuni <05545>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa kami sudah bersalah <06586> dan kamipun <05168> sudah mendurhaka <04784>; maka tiada <03808> Engkau <0859> mengampuni <05545>. |
AV# | We <05168> have transgressed <06586> (8804) and have rebelled <04784> (8804): thou hast not pardoned <05545> (8804). |
BBE | We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness. |
MESSAGE | "We've been contrary and willful, and you haven't forgiven. |
NKJV | We have transgressed and rebelled; You have not pardoned. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. |
GWV | "We have been disobedient and rebellious. You haven't forgiven us. |
NET | “We* have blatantly rebelled;* you* have not forgiven.” |
NET | 3:42 “We347 tn The Heb emphasiszes the pronoun “We – we have sinned….” Given the contrast with the following, it means “For our part, we have sinned….” A poetic reading in English would place vocal emphasis on “we” followed by a short pause. have blatantly rebelled;348 tn Heb “We have revolted and we have rebelled.” The two verbs פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ (pasha’nu umarinu, “we have revolted and we have rebelled”) form a verbal hendiadys in which the synonyms emphasize the single idea.
you349 tn The Heb emphasiszes the pronoun “You – you have not forgiven.” Given the contrast with the preceding, it means “For your part, you have not forgiven.” A poetic reading in English would place vocal emphasis on “you” followed by a short pause. have not forgiven.”
ס (Samek)
|
BHSSTR | o <05545> txlo <03808> al <0859> hta <04784> wnyrmw <06586> wnesp <05168> wnxn (3:42) |
LXXM | hmarthsamen {<264> V-AAI-1P} hsebhsamen {<764> V-AAI-1P} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} ilasyhv {<2433> V-API-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |